Все произведения пушкина список: Драматические произведения - Александр Пушкин

  • Home
  • Разное
  • Все произведения пушкина список: Драматические произведения — Александр Пушкин

Содержание

Сказки Александра Сергеевича Пушкина. Список произведений

Сказки Александра Сергеевича Пушкина. Список произведений

Александр Сергеевич Пушкин внес неоценимый вклад в развитие русской литературы. Это величайший поэт всех времен. Произведения А.С.Пушкина – золотой фонд русской литературы, богатство и гордость русского народа. Название сказок Пушкина, поэм, стихов хорошо известны не только в России. Весь мир знаком с творчеством великого поэта, драматурга, писателя.
 

Пушкин Александр Сергеевич

/1799, Москва — 1837, Петербург/
 


 

Читаем сказки Пушкина. Полный список произведений

 
Руслан и Людмила
Сказка о рыбаке и рыбке
Сказка о попе и о работнике его Балде
Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
Сказка о золотом петушке
Песнь о Вещем Олеге
У лукоморья дуб зелёный
Сказка о царе Салтане
Сказка о медведихе
Царь Никита и сорок его дочерей
 

Читать онлайн все сказки Пушкина
Перейти в раздел «Народные сказки»

Пушкин. Жизнь

 
Александр Сергеевич родился в 1799 году. Обучение будущего поэта началось в домашних условиях, благодаря французским гувернерам Пушкин с юных лет отлично говорил по-французски и полюбил книги. Основное обучение проходило в Царскосельском лицее. Именно там начинается творчество великого Пушкина. Товарищи и учителя первыми знакомятся с его работами. В лицее Александр Сергеевич написал первые строки к поэме «Руслан и Людмила», а закончил её лишь спустя три года.

 
Несмотря на колкости юного Пушкина, которые испытывали на себе его товарищи, они хорошо отзывались нем. Самым близким другом с вступительных экзаменов и до конца жизни был Иван Иванович Пущин.
Все жизненные этапы, путешествия, мысли и эмоции поэт и драматург отразил в своих трудах. У Александра Сергеевича с его супругой было четверо детей. Потомки величайшего писателя сегодня живут в разных уголках мира.
 
Зимой 1837 года писатель был смертельно ранен. Поводом для дуэли стала жена Пушкина Наталья Николаевна, которая, по слухам завистников, имела роман с Ж. Дантесом.
 

Произведения Пушкина – великое наследство русского народа

 
С работами Александра Сергеевича знаком каждый человек нашей необъятной Родины. В школах посвящают занятия и творческие вечера. В педагогических университетах произведениям Пушкина уделяется особое внимание. В театрах ставятся спектакли, актеры часто со сцены читают стихи и цитируют Александра Сергеевича. Кино экранизирует свое видение творчества гения.
 
Герои его произведений стали любимыми для людей разных поколений. И практически каждый может вспомнить строки из поэмы «Руслан и Людмила» или бессмертного романа «Евгений Онегин». Эти огромные произведения в стихах читаются и запоминаются очень легко.

 
Читатели и книголюбы признаются, что перечитывают его произведения, каждый раз открывают что-то новое. Произведения, не вошедшие в обязательную школьную программу, вызывают не меньший интерес и любовь потомков. Название сказок Пушкина, его романов, поэм и стихов близки и знакомы русскому человеку.
 

Пушкин для детей

 
Если иностранцы думают, что творчество Александра Сергеевич входит в сердца русских с прочтением Евгения Онегина, они очень ошибаются. С ранних детских лет родители знакомят своих малышей со сказками Пушкина. Причем не только по книгам. В основу фильмов для детей и мультфильмов советского периода легли сказки Пушкина. Полные названия их оставались такими, какими их задумал автор.

 
И хотя сегодня детям представлен огромный выбор сказок, мультфильмов и книг, родители и педагоги не забывают о проверенных годами произведениях. Хорошо запоминаются, развивают фантазию и учат добру все сказки Пушкина. Список названий любимых произведений каждый определяет самостоятельно.
 

Сказки Пушкина

 
Как и положено автору сказок, Пушкин учит через них самым главным вещам: доброте, терпению и вере в чудеса. Каждая сказка – повод задуматься для взрослого человека.
 
Сказки Александра Сергеевича отличаются не только яркостью образов и характеров. Главная отличительная черта – гармоничность стихотворной формы. Название сказок Пушкина очень понятны и приоткрывают тайну содержания. Не все современные сказки придерживаются этого принципа, название некоторых остается непонятным даже после прочтения текста. Если читатель запамятовал, какие есть сказки Пушкина, названия их с удовольствием напомним:

 
«Жених».
«Сказка о медведихе».
«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях».
«Сказка о попе и работнике его Балде».
«Сказка о рыбаке и рыбке».
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне-Лебеди».
«Сказка о золотом петушке».
«Царь Никита и сорок его дочерей».
«Амур и Гимней».
 

Вдохновение и сказки

 
Сказки относятся к расцвету творчества Пушкина. Смысл, закладываемый автором, описание борьбы добра и зла изначально были рассчитаны на взрослых. Но вскоре золотой петушок, золотая рыбка, прекрасная Лебедь, богатыри, белочка и остальные герои и персонажи сказок завоевали детские сердца и прочно обосновались в детской литературе.
 
Александр Сергеевич Пушкин очень точно подмечал быт, культуру, образы народа и переносил их в свои сказки. Фольклором дышит каждое его творение. В те годы основная передача народной мудрости шла по устному каналу, а писатель смог увековечить русский народный фольклор в своих произведениях. Название сказок Пушкина навсегда останется в сердцах русских людей.

———————————————-
Сказки Пушкина.
Читаем бесплатно онлайн
 

Читать онлайн все сказки Пушкина.Содержание
Читать сказки других известных авторов

МБОУ СОШ №14 х.Красный Пахарь » 10 наиболее известных произведений А.С. Пушкина

10 наиболее известных произведений А.С. Пушкина


4 06 2020

Онлайн лагерь «Оранжевое лето»

435

Дорогие ребята! Представляем вашему вниманию 10 наиболее известных произведений А.С. Пушкина

Творчество Пушкина сопровождает нас с раннего детства – в течение всей жизни. Книги этого поэта, прозаика и драматурга, которые есть практически в каждой российской семье, объединяют людей всех возрастов, вероисповеданий и национальностей. А язык его произведений, в которых сочетаются нормы книжного и живого разговорного языка, до сих пор остается основой русской литературной речи.

Трудно найти в нашей стране человека, который бы не знал замечательные произведения Пушкина. Прошло сто восемьдесят три года с того времени, как погиб поэт, а сочинения его становятся нам все ближе и дороже. И мы можем добавить к словам современников Пушкина еще одно и сказать:

«Пушкин – незаходящее солнце русской поэзии».

  1. Евгений Онегин

Список самых известных произведений Пушкина открывает роман в стихах «Евгений Онегин», вершина русской поэзии и «энциклопедия русской жизни».

Александр Сергеевич начал работу над «Евгением Онегиным» в мае 1823 года, во время ссылки в городе Кишиневе. Произведение было завершено только спустя 8 лет, когда Пушкин был уже в Царском селе – в то время было написано «Письмо Онегина».

Произведение охватывает 1819 по 1825 годы – в этот промежуток времени произошли такие значительные события как разгром армии Наполеона Бонапарта и восстание декабристов. Но основная сюжетная линия разворачивается вокруг любовной истории Татьяны Лариной, Евгения Онегина и Владимира Ленского.

  1. Сказка о царе Салтане

Известное произведение написано в 1831 году. Изначально Пушкин хотел рассказать сказку в смешанной форме, одновременно используя и стихи, и прозу. Но в дальнейшем было принято решение отказаться от прозаической формы и вести повествование исключительно в стихах. Сюжет основан на услышанной от няни народной сказке. Писатель значительно изменил сюжет и добавил новых героев – получилось одно из любимых детских произведений.

Сказка рассказывает о женитьбе царя Салтана и появлении на свет его сына по имени Гвидон. Из-за злых проделок родных тетушек могучий богатырь Гвидон Салтанович оказывается на необитаемом острове. Там ему встречается прекрасная и могущественная царевна-Лебедь, которая помогает князю Гвидону воссоединиться с отцом и занять заслуженное место на престоле.

  1. Руслан и Людмила

 

Написание известной поэмы «Руслан и Людмила» Пушкин начал еще в лицее – почему-то вдохновение на работу именно над этим произведением приходило ему в основном во время болезней. Первыми читателями и «критиками» поэмы были товарищи и учителя будущего великого поэта. Произведение было впервые опубликовано в 1820 году. Только в 1828 году Пушкин дописал знаменитое вступление и добавил несколько пикантных моментов, из-за которых поэт прослыл безнравственным. В 1842 по мотивам этой сказки М.И. Глинкой была написана одноименная опера.

В данном произведение Пушкину удалось сочетать мистику с любовной историей. Главные герои поэмы проходят через множество трудностей, но в итоге сила любви сокрушает все препятствия.

  1. Барышня-крестьянка

Очень легкое и добродушное произведение «Барышня-крестьянска» вошло в цикл «Повести покойного Ивана Петровича Белкина». Повесть написана осенью 1830 года в Болдино, где Пушкин пережидал эпидемию холеры.

Сюжет повествует о жизни капризной дочери богатого помещика, Лизе Муромской. Лиза притворяется обычной крестьянкой, чтобы сблизиться с Алексеем Берестовым, который не нравится отцу девушки. Лиза создает себе образ необразованной служанки, поэтому Алексей предлагает ей обучение. В итоге парень влюбляется в свою подопечную, даже не догадываясь об ее истинном происхождении.

  1. Капитанская дочка

Жанр произведения — исторический роман. Пушкин начал работу над «Капитанской дочкой» одновременно с написанием исторической хроники, повествующей о Пугачевском бунте. Во время работы над романом писатель совершил поездку в Поволжье и Приуралье, чтобы вживую пообщаться с реальными очевидцами крестьянского восстания донского казака Емельяна Пугачева. Александр Сергеевич собрал колоссальный материал для создания очередного шедевра, пропитанного исторической правдой, патриотизмом и любовью к Родине. Впервые роман был опубликован в 1836 году в журнале «Современник».

Главный герой — Петр Андреевич Гринев. Будучи пожилым помещиком, он рассказывает о своем прошлом. Отправляясь на службу, Петр повстречал тогда еще никому не известного Емельяна Пугачева. Казак согласился проводить Петра до постоялого двора — за оказанную услугу Гринев отблагодарил Пугачева тулупом. В дальнейшем роман рассказывает о любовной истории Петра Гринева и дочери коменданта Маши Мироновой.

  1. Дубровский

Сюжет основан на реальных событиях. Пушкин так и не придумал название данному произведению, подписывая его просто 21.10.1832 (дата начала написания романа). Лаконичное название «Дубровский» является заслугой первого издателя. Данное произведение так и не было дописано до конца. Многие критики и «коллеги по цеху» считают это произведение самым неудачным и написанным исключительно ради материальной выгоды. Но факт остается фактом — «Дубровский» стал одним из самых известных произведений Александра Сергеевича.

В центре сюжетной линии два персонажа — Владимир Дубровский и Мария Троекурова. Молодые люди влюблены друг в друга, но их родители враждуют на протяжении многих лет. Отец девушки имеет намерение выдать Машу замуж за другого мужчину, Дубровский пытается этому помешать. Влюбленные придумывают план, призванный сорвать свадьбу. Но история заканчивается трагически.

  1. Борис Годунов

 

Список самых известных произведений Пушкина продолжает драма под названием «Борис Годунов». Александр Сергеевич остался в восторге от прочитанной буквально взахлеб «Истории государства Российского» Карамзина, что и сподвигло его на написание данного произведения в 1825 году. В тот момент писатель находился в ссылке в селе Михайловском из-за увлечения атеизмом. Позднее Пушкин признался, что именно эта ссылка далась ему особенно тяжело. Видимо из-за этого писатель стал отходить от романтизма к реализму. Несмотря на это, в Михайловском было написано много произведений, ставших известными.

Сюжет исторической трагедии разворачивается в период правления Бориса Годунова и вторжения Лжедмитрия I. Главным героем выступает простой народ, от которого зависит процветание целого государства. Основная тема произведения — власть и человек.

  1. Песнь о Вещем Олеге

Жанр произведения — баллада. Дата написания — март 1822 года, в тот момент писатель находился в южной ссылке. В то время интерес Александра Сергеевича был обращен к летописям и славянским легендам. Особенно Пушкин был восхищен и заинтересован личностью князя Олега. Именно эти впечатления, а также прочитанная легенда из «Повести временных лет» легли в основу данного произведения.

Сюжет рассказывает о том, как Вещий Олег пытался избежать предсказанной им смерти от собственного коня. Князю не остается ничего другого, как отправиться в военный поход на хазаров без своего верного боевого друга. Возвращаясь из похода, Олег в первую очередь спрашивает о коне, но ему рассказывают о кончине животного. Расстроенный князь отправляется на могилу к боевому товарищу, но там случайно наступает на череп коня, из которого выползает ядовитая змея и жалит Олега. Он погибает от яда.

  1. Маленькие трагедии

Четыре маленьких трагедии Пушкин написал в Болдино, там же, где и «Барышню-крестьянку» — писатель задержался в усадьбе из-за холерного карантина. На написание каждого мини-произведения у Александра Сергеевича ушло от 3 до 7 дней. 23 октября 1830 года он закончил писать первую пьесу, а 6 ноября — последнюю. До сих пор поклонники творчества Пушкина считают, что каждая трагедия — это всего лишь отрывок из отдельного большого произведения, которое так и не увидело свет.

Цикл состоит из четырех пьес, в каждой из которых на первый план выдвигается один из человеческих грехов — алчность, зависть, похоть, чревоугодие. Произведение «Скупой рыцарь» повествует о престарелом бароне, в жизни которого главное место занимают накопленные им за всю жизнь сокровища. В пьесе «Моцарт и Сальере» один музыкант завидует талантам другого юноши, в «Каменном госте» юноша добивается любовного расположения сразу двух дам, а в «Пире во время чумы» пирует несколько мужчин и женщин, несмотря на проезжающую мимо телегу с трупами.

  1. Бахчисарайский фонтан

Поэма написана под влиянием очередной южной ссылки Пушкина, где писатель посещает Крым и воочию видит бахчисарайский фонтан. Еще до этого путешествия Александр Сергеевич слышал из уст одной из своих возлюбленных историю данного памятника, поэтому в основу поэмы легли слова неизвестной современникам девушки, выраженные в стихотворной форме. Работа над поэмой длилась с 1821 по 1823 годы.

Действие произведения разворачивается в XVIII веке. Главный герой — бахчисарайский хан Гирей. У хана был большой гарем, в котором появилась новая пленница — польская княжна Мария. Девушка была холодна к нему. В хана была влюблена грузинка Зарема, умоляющая Марию отдать ей Гирея. Вскоре Мария умирает, в ту же ночь казнят обвиняемую в смерти полячки Зарему. Опечаленный хан приказывает воздвигнуть в честь Марии фонтан, названный фонтаном слез.

 

Нужен список произведений Пушкина,Лермонтова,Толстого,Крылова. — Школьные Знания.com

И.А. Крылов
«Ворона и Лисица»
«Квартет»
«Лебедь, рак и щука»
«Свинья под дубом»
«Волк и Ягненок»
«Демьянова уха»
«Лжец»
«Любопытный»
«Две бочки»
«Волк на псарне»
«Осел и соловей»
«Лягушки, просящие царя»
«Слон и Моська»
«Петух и Жемчужное зерно»
М.В. Ломоносов
«Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны»
«1847 г.» 
«Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния»
«Разговор с Анакреонтом»
«Случились вместе два астронома в пиру»
«К статуе Петра Великого»
А.С. Пушкин 
«Станционный смотритель»
«Евгений Онегин»
«Борис Годунов»
Поэмы:
«Руслан и Людмила»
«Полтава»
«Медный всадник»
«Повести Белкина»
«Дубровский»
«Капитанская дочка»
«Метель» 
А.С. Пушкин 
«Станционный смотритель»
«Евгений Онегин»
«Борис Годунов»
Поэмы:
«Руслан и Людмила»
«Полтава»
«Медный всадник»
«Повести Белкина»
«Дубровский»
«Капитанская дочка»
«Метель» 
Стихи:
«Пушкину»
«Зимнее утро»
«Зимний вечер»
«Узник»
«Песнъ о вещем Олеге»
«Я вас любил»
«Я помню чудное мгновенье»
«Анчар»
«Вновь я посетил»
«Птичка»
«Туча»
«Еще дуют холодные ветры»
«Бесы»
«Жених»
«Зимняя дорога»
«К Чаадаеву»
«Во глубине сибирских руд»
«19 октября»
«На холмах Грузии»
«Мадонна»
«Арион»
«Признание»
«Поэт»
«Я памятник себе воздвиг»
«Няне»
«И.И. Пущину»
«Сожженное письмо»
«Храни меня, мой талисман…»
«Кипренскому»
«Цветок»
М.Ю. Лермонтов

«Пленный рыцарь»
«Завещание»
«Казачья колыбельная песня»
«Утес»
«Листок»
«Парус»
«Тучи»
«Бородино»
«Три пальмы»
«Родина»
«Выхожу один я на дорогу»
«Смерть поэта»
«Молитва»
«Когда волнуется желтеющая нива»
«Пророк»
«Нищий»
«Нет, не тебя так пылко я люблю»
«На севере диком…»
«Ангел»
«Узник»
«1-е января»
«Предсказание»
Л.Н. Толстой
«Детство»
«Отрочество»
«Юность»
«Кавказский пленник»
«После бала»
«Война и мир»

Биография Александра Сергеевича Пушкина — РИА Новости, 01.03.2020

В апреле 1830 года Александр Пушкин вновь сделал предложение Наталье Гончаровой, которое на этот раз было принято, и в сентябре уехал в свое имение Болдино, чтобы устроить дела и подготовиться к свадьбе. Эпидемия холеры вынудила его задержаться здесь на несколько месяцев. Этот период творчества поэта известен как «Болдинская осень». Испытывая большой творческий подъем, Пушкин пишет «Повести Белкина», «Маленькие трагедии», «Домик в Коломне», «Сказку о попе и работнике его Балде», стихотворения «Элегия», «Бесы», «Прощение» и множество других, был закончен «Евгений Онегин».

18 февраля (2 марта по ст.ст.) 1831 года в Москве Пушкин обвенчался с Гончаровой. Летом 1831 года вновь поступил на государственную службу в Иностранную коллегию с правом доступа в государственный архив. Он пишет «Историю Пугачева» (1833), историческое исследование «История Петра» (подготовительный текст, 1835).

Последние годы жизни Пушкина прошли в тяжелой обстановке все обострявшихся отношений с царем и вражды к поэту со стороны влиятельных кругов придворной и чиновничьей аристократии. Чтобы не лишиться доступа в архив, Пушкин был вынужден смириться с назначением его камер‑юнкером двора, оскорбительным для поэта, так как это придворное звание обычно «жаловалось» молодым людям. За поэтом следили, его письма подвергались цензуре, все более ухудшались материальные дела семьи (у Пушкина было четверо детей ‑ Мария, Наталья, Александр и Григорий), росли долги. Но, несмотря на тяжелые условия, именно в эти годы им были написаны «Пиковая дама» (1833), «Египетские ночи», «Капитанская дочка» (1836), поэма «Медный всадник», сказки.

В конце 1835 года Пушкин получил разрешение на издание своего журнала, названного им «Современник». Он надеялся, что журнал будет способствовать развитию русской словесности, и делал все для достижения этой цели. Художественный уровень журнала был необычайно высок, с ним сотрудничали Жуковский, Баратынский, Вяземский, Давыдов, Гоголь, Тютчев, Кольцов.

Зимой 1836 года завистники и враги Пушкина из высшей петербургской аристократии пустили в ход клевету на его жену, связывая ее имя с именем императора, а затем и с именем пользующегося расположением Николая I барона Дантеса, ухаживавшего за Натальей Николаевной. Чтобы защитить свою честь, Пушкин вызвал Дантеса на дуэль, которая состоялась 8 февраля (27 января по ст.ст.) 1837 года на Черной речке. Поэт был смертельно ранен и через два дня (10 февраля) скончался. Опасаясь демонстраций, царь приказал тайно вывезти тело Александра Пушкина из Петербурга. Гроб сопровождали жандарм и старый друг семьи поэта Александр Тургенев. Похоронен Александр Сергеевич Пушкин на кладбище Святогорского монастыря, в пяти верстах от села Михайловское.

Гибель поэта стала национальной трагедией. «Солнце русской Поэзии закатилось», ‑ написал в некрологе Владимир Одоевский.

Вклад пушкинского гения в русскую литературу поистине бесценен. Он не только поднял на недосягаемую высоту ценность простого русского слова и поэтического слога, но и явился основателем нового классического искусства, сравнимого с лучшими образцами мировой эстетики. Язык Александра  Пушкина, сочетающий книжные нормы с живыми разговорными, до сих пор остается основой русского литературного языка.

Поэмы Пушкина. Список произведений


Романтические поэмы А. С. Пушкина

1. Цикл южных поэм А. С. Пушкина. 2. Жанр романтической поэмы и образ романтического героя. 3. «Кавказский пленник». 4. «Цыганы». 5. Общее значение романтического периода.

Где бурной жизнью погубил Надежду, радость и желанье,

И лучших дней воспоминанье

В увядшем сердце заключил. А. С. Пушкин Гениальность великого русского поэта А. С. Пушкина, чьи произведения переведены на более чем 50 языков, неоспорима. Творчество поэта и писателя невероятно разнопланово. Огромное количество тем было им поднято в произведениях, множество проблем было оговорено и решено. Но особое значение, особенно для молодого Пушкина, имеет так называемый романтический период. Эта направленность и лиричность произведений характерна для южных поэм писателя.

Цикл южных поэм включает в себя всего четыре произведения, не связанных друг с другом единством содержания или героями, но близкие за счет внутреннего смыслового стержня каждой из поэм. «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Братья-разбойники», «Цыганы» — главные герои всех четырех поэм сильные, уверенные в себе люди. Объединяет также произведения тема свободы, так или иначе всплывающая по ходу действия. Создавался цикл первоначально из трех произведений на протяжении 1820—1823 годов. И только «Цыганы» были написаны и включены намного позже — после написания Евгения Онегина. Необузданные и свободолюбивые, страстные, порой жестокие и холодные, герои поэм привлекают к себе внимание читателей и исследователей не только своей самобытностью и реалистичностью, но и закономерным появлением в сложный для истории России и российской литературы период. Поэмы созданы автором по всем канонам романтизма, но герои несколько иные. Более сильные и целостные образы населяют эти произведения. В отличие от классического понимания жанра романтического произведения в поэмах Пушкина полностью отсутствует предыстория. Герой находится в полном отрыве от прошлой жизни, о которой читатель может судить только по обрывочным воспоминаниям и фразам. Он действует и живет в настоящем времени. Герой поэмы «Кавказский пленник», человек «без прошлого», оказывается свободолюбивым и непокоренным. О его прошлом можно только догадываться, однако в тексте есть намек — он представитель высшего общества, которому наскучил свет. От него в поисках внутренней свободы он сбежал на Кавказ, но попал в плен: Свобода! Он одной тебя Еще искал в пустынном мире. Страстями чувства истребя. Охолодев к мечтам и лире… Свершилось… целью упованья Не зрит он в мире ничего… Он раб… И жаждет сени гробовой. Свобода лишь приятная иллюзия, к которой стремился герой. Настоящая свобода внутри человека, и ничто не может укротить ее. Внешняя свобода обманчива: герой, думавший, что не сможет жить в неволе привык и к плену: Казалось, пленник безнадежный К унылой жизни привыкал. Тоску неволи, жар мятежный В душе глубоко он скрывал. И на челе его высоком Не изменялось ничего. Любовь молодой черкешенки дарует герою возможность бежать из плена: «…ты волен, — дева говорит, — беги». Герой убегает, обрекая деву гор на самоубийство от неразделенной любви. Душа героя остается холодной в отличие от жаркого сердца черкешенки, действительно вольнолюбивой и свободной. «Цыганы» перекликаются с «Кавказским пленником» главным образом в лице героев. Однако похожий на первый взгляд образ Алеко оказывается сложнее и тщательнее проработанным. Он покидает мир, «преследуемый законом» — эта скудная фраза дает пищу читательскому уму Скорей всего герой — беглый каторжник или преступник. Ему кажется, что покой и счастье он может обрести в цыганском таборе, среди свободного, не связанного ничем, кроме чувств, нарда: Подобно птичке беззаботной,

И он, изгнанник перелетный. Гнезда надежного не знал И ни к чему не привыкал… Но табор не принимает его — он лишь попутчик, совершено чуждый и неспособный понять душу свободного народа, предупреждением звучат авторские слова: Но Боже! как играли страсти Его послушною душой! Рассказывая Земфире, цыганке, в которую Алеко влюблен, герой бросает следующие слова о высшем обществе: Там люди, в кучах за оградой, Не дышат утренней прохладой. Ни вешним запахом лугов; Любви стыдятся, мысли гонят. Торгуют волею своей, Главы пред идолами клонят И просят денег да цепей. Герой, влюбившись в цыганку, готов вечно делить с ней «досуг и добровольное изгнание», однако его душа во власти темной страсти. Он по-прежнему не может понять и принять внутреннего духа цыганского народа. Старый цыган говорит о нем: Он любит горестно и трудно… А сердце женское — шутя. Рассказ цыгана о своей неразделенной любви и уходе жены к другому становится пророческим для Алеко. Однако он не способен постичь мудрость рассказа и на слова «Кто в силах удержать любовь?» отвечает резко и грубо: «Я не таков!». Он готов сражаться за остывающие чувства, но в корне неверно это делает. Глаза застилает пелена ревности, он убивает неверную цыганку. Свободолюбивый народ отвергает человека с таким жестоким сердцем: Оставь нас, гордый человек! Мы дики; нету нас законов; Мы не терзаем, не казним — Не нужно крови нам и стонов, Но жить с убийцей не хотим… Добросердечные и мудрые люди, однако, способны понять страсть Алеко, поэтому оставляют ему жизнь: Ты для себя лишь хочешь воли… — говорит ему табор, а потому и этот герой оказывается недостойным подлинной свободы чувств. Пушкину удалось создать особый тип романтического героя — мятежного, сильного, но в чем-то ущербного и потому недостойного того, что хочет обрести. В отличие от классических романтических произведений, финал которых отмечен победой героя и счастливым завершением описываемых событий, поэмы Пушкина не имеют счастливого конца. Это делает их не только более жизненными и реалистичными, но и драматичными, а драматизм позволяет лучше понять характер героя.

Описываемые поэтом образы сильных и мятежных духом людей будут существовать и далее, постепенно усложняясь и приобретая многогранность. Новую жизнь образ романтического героя получит в лице Евгения Онегина. М. Ю. Лермонтов многое переймет от пушкинского романтического типа, но характеристика его главных героев будет иметь другие оттенки.

У Пушкина взгляды на романтизм вполне соответствовали духу его романтического творчества. Большинство замечаний и высказываний Пушкина о романтизме относится к 1824-1825 годам, когда были завершены или завершались южные поэмы

(в 1824 году были написаны “Кавказский пленник” и “Бахчисарайский фонтан”. в октябре того же года были закончены “Цыганы” ). Пушкин часто подчеркивал свое несогласие с наиболее распространенными определениями романтизма. Он писал друзьям: “Сколько я ни читал о романтизме, все не то”. Взгляды Пушкина на романтизм были прежде всего антиклассическими. Пушкин высмеивал и осуждал тех, кто пишет “по всем правилам парнасского православия”[7]. Он утверждал. что романтическая школа “есть отсутствие всяких правил, но не всякого искусства”[8]. Пушкин рассматривал романтизм как подлинную революцию в области формы.

Пушкин-романтик изображает исключительные, чаще всего контрастные психологические состояния. непохожие на пошлую уравновешенность среднего человека. В романтической лирике Пушкина нарисованы или “могучая страсть”, подчиняющая все переживания и поступки человека, или душевная охладелость. То же мы находим в южных поэмах Пушкина. В “Кавказском пленнике” Черкешенка – “страстная дева”, полная “восторгов сердца”. Ей противопоставлен Пленник, который погубил “страстями сердце”, стал “жертвою страстей”. Он почти совершенно охладел душой. В “Бахчисарайском фонтане” Заремой владеют “порывы пламенных желаний”. она “для страсти рождена” и говорит “языком мучительных страстей”. Но тут же нарисован образ разочарованного героя – татарского хана Гирея. Он еще в начале поэмы “скучает бранной славой”, а после смерти Марии

приходит к полному унынию. В “Цыганах”. вершине романтизма Пушкина, “всюду страсти роковые”. Поэт подчеркивает, что ” послушной душой” Алеко “играли страсти”. Играют они и Земфирой. и ее любовником – молодым цыганом, и ее матерью Мариулой. Но в поэме действует также охладевший герой – старый цыган, которому после любовной катастрофы “постыли. все девы мира”.

Первая романтическая поэма Пушкина-“Кавказский пленник”, – законченная в феврале 1821 года. принесла ему успех. наибольший в его литературной деятельности. Успех был вызван тем, что читатели находили в ней образ современного романтического героя, отсутствовавший в допушкинской литературе. Легко убедиться в том, что основные психологические черты заглавного героя поэмы были в высшей степени современными. В Пленнике живет яркое и смелое

вольнолюбие. Он попадает на Кавказ именно потому. что ищет свободы. которой нет в неудовлетворяющем его “свете”- в цивилизованном обществе:

Отступник света друг природы,

Покинул он родной предел

И в край далекий полетел

С веселым призраком свободы.

Свобода! он одной тебя

Еще искал в пустынном мире.

Сам сюжет поэмы организует тема свободы: герой, лишенный духовной свободы и стремящийся обрести ее, попав в плен, лишается свободы физической. Таким образом, опять оказывается бессильным найти счастье. В поэме сказано о закованном в цепи Пленнике:

Затмилась перед ним природа.

Прости, священная свобода!

Другая важная черта Пленника – душевная охладелость. Пленник не может ответить на чувство влюбившейся в него Черкешенки потому. что он лишился способности чувствовать. Об этом говорят его слова, обращенные к Черкешенке:

Бесценных дней не трать со мною;

Другого юношу зови.

Его любовь тебе заменит

Моей души печальный хлад.

Рисуя душевную охладелость Пленника, Пушкин стремился запечатлеть характерную сторону психологии не только русской. но и западноевропейской молодежи. Но вместе с тем Пушкин нарисовал эту “преждевременную старость души” на основе доступного ему жизненного и литературного материала. О том, что пленника привели к душевной охладелости страсти. подробно рассказано в том месте поэмы. где закованный Пленник вспоминает о родине:

Где первую познал он радость,

Где много милого любил,

Где бурной жизнью погубил

Надежду, радость и желанье

И лучших дней воспоминанье

В увядшем сердце заключил.

Это чисто романтическая предыстория Пленника. Особенно важен здесь образ “душевного увядания”. Особенности же психологии “увядшего” Пленника были раскрыты Пушкиным по законам романтической поэмы, в которой часто встречался

прием контраста. который позволяет оттенить психологические черты героев. Душевному холоду и увяданию Пушкин – романтик противопоставил пылкую расцветающую страсть. Пушкинская сюжетная ситуация “Пленник-Черкешенка”, сталкивает людей не имеющих ничего общего в своем психологическом складе. Черкешенка – прежде всего страстная дева. Вторая часть поэмы начинается описанием “огненных” душевных переживаний героини:

Развесели свой взгляд унылый,

Склонись главой ко мне на грудь,

Свободу, родину забудь.

Скрываться рада я в пустыне

С тобою, царь души моей!

Но “огню” в поэме был противопоставлен “холод” а иногда и “окаменелость”. Пленник в ответ на признания Черкешенки жаловался на свою полную разочарованность и жалел. что он уже не может разделить пылкое чувство:

Умер я для счастья,

Надежды призрак улетел;

Твой друг отвык от сладострастья,

Для нежных чувств окаменел.

Здесь в связи с душевной драмой Пленника в поэме звучала еще одна тема. Герой рассказывал о какой-то своей прошлой любви, которая не принесла ему счастья. Мы узнаем, что это была любовь неразделенная, что герой “не знал любви взаимной. любил один. страдал один”. Эта тема влекла за собой другую тему – ревности героини. Черкешенка хотела узнать, кто ее соперница:

Твоя прекрасная подруга?

Ты любишь, русский? Ты любим?

Но Черкешенка преодолевает ревность-в этом-то и состоит ее душевный героизм. Освобождая Пленника, Черкешенка совершает подвиг великого благородства. Недаром, когда она идет освобождать Пленника, Пушкин говорит:

Казалось, будто дева шла

На тайный бой, на подвиг ратный.

В этой сцене поэмы Черкешенка действительно героична: распилив оковы Пленника, она желает ему счастья и даже соединения с “другой”, хотя ее собственная любовь разбита. Это место поэмы отмечено тонким психологизмом. Хотя

Черкешенка преодолела ревность, в ее словах еще звучат отголоски этого чувства. Она не хочет бежать с Пленником именно из-за его любви к “другой”, благословляя его в то же время на новую жизнь, полную любви:

Прости, любви благословенья

С тобою буду каждый час.

Прости – забудь мои мученья,

Дай руку мне. в последний раз.

Список произведений Николая Васильевича Гоголя

  • Список произведений Мориса Равеля
  • Список произведений Питера Страуба

Полезное


Смотреть что такое «Список произведений Николая Васильевича Гоголя» в других словарях:

  • Гоголь, Николай Васильевич — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Фотопортрет Н. В. Гоголя из группового дагерротипа С. Л. Ле …   Википедия

  • Гоголь — Гоголь, Николай Васильевич Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] …   Википедия

  • Н. В. Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… …   Википедия

  • Н.В. Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… …   Википедия

  • Николай Васильевич Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… …   Википедия

  • Николай Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… …   Википедия

  • Рудый Панько — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… …   Википедия

  • Памятники Гоголю в Москве — Памятники Гоголю в Москве  два скульптурных памятника, установленных в Москве в честь Н. В. Гоголя. Первый был создан к столетию со дня рождения писателя в 1909 году и размещался в конце Пречистенского (ныне Гоголевского)… …   Википедия

  • Мёртвые души — Эта статья  о поэме Н. В. Гоголя. Об экранизациях произведения см. Мёртвые души (фильм). Мёртвые души …   Википедия

  • Записки сумасшедшего — У этого термина существуют и другие значения, см. Записки сумасшедшего (значения). Записки сумасшедшего Жанр: повесть Автор: Николай Гоголь Язык оригинала: русский Год написания …   Википедия

Земли родной минувшая судьба» (исторические произведения А. Пушкина) Разное Пушкин А.С. :: Litra.RU :: Только отличные сочинения




Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!


/ Сочинения / Пушкин А.С. / Разное / Земли родной минувшая судьба» (исторические произведения А. Пушкина)

    Тема исторического прошлого родины всегда волновала Пушкина как поэта и как прозаика. Им были созданы такие произведения, как “Песнь о вещем Олеге”, “Бородинская годовщина”, “Полтава”, “Медный всадник”, “Борис Годунов”, “История Пугачева” и, конечно же, “Капитанская дочка”. Все эти произведения описывают разные исторические события, разные исторические эпохи: начиная с полулегендарных событий, изложенных в древнерусском памятнике “Повесть временных лет”, и заканчивая совсем еще свежими в памяти поэта и его современников событиями Отечественной войны 1812 года.
    Одно из первых таких произведений — “Песнь о вещем Олеге”, написанная в 1822 году. В “Песни” дается поэтическая версия автора о кончине великого русского князя, прославившегося своими удачными военными походами и победами над сильными врагами, в частности над Византией: “Твой щит на вратах Цареграда”.
    Тема торжества русского оружия, героизма русского народа, победителя и освободителя, ярко и сильно звучит и в произведениях, посвященных Отечественной войне 1812 года. Как прекрасны строки седьмой главы “Евгения Онегина”, воспевающие подвиг Москвы:

    Напрасно ждал Наполеон,
     Последним счастьем упоенный,
    Москвы коленопреклоненной
    С ключами старого Кремля:
    Нет, не пошла Москва моя
    К нему с повинной головою.

    В строках стихотворения “Воспоминания в Царском Селе” (1829) перед нами встают прославившиеся в боях “Перун кагульских берегов” Румянцев, “вождь полунощного флага” Орлов. Этой же таме посвящено стихотворение “Бородинская годовщина”, написанное в 1831 году по поводу взятия Варшавы.
    Одно из центральных мест в творчестве Пушкина занимает образ Петра I. Пушкин видел в образе Петра I образцового правителя государства. Он пишет в поэме “Полтава”:

    Была та смутная пора,
    Когда Россия молодая,
    В бореньях силы напрягая,
    Мужала с гением Петра.

    Похожие мысли встречаются и в “Медном всаднике”, где Пушкин говорит о славном правлении Петра, называя его “властелином судьбы”, поднявшим “Россию на дыбы” и прорубившим “окно в Европу”.
    Неоконченное произведение “Арап Петра Великого” продолжает эту тему. Здесь поэт рассказывает нам о своем предке, прадеде Ибрагиме Ганнибале.
    В драме “Борис Годунов” Пушкин обращается к иной эпохе, эпохе смутного времени. Это был период тяжелейших испытаний для России. Драма “Борис Годунов” — в определенном смысле новаторское произведение, в котором народ показан движущей силой истории. В этом произведении автор, предвосхищая Достоевского, развенчивает теорию, что якобы цель оправдывает средства. Оба — и царь Борис, и Раскольников — совершают преступления, оправдывая себя “благими намерениями”, забывая, что именно ими вымощена дорога в ад.
    “Капитанская дочка” — наиболее значительное историческое произведение Пушкина по объему исследовательской работы, которую проделал автор. “Капитанскую дочку” автор написал, работая над “Историей Пугачева” — документальным произведением с массой свидетельств, характеризующих ожесточение противоборствующих сторон. Но “Капитанская дочка” — это романтическое произведение. На разницу этих двух произведений указывала Марина Цветаева в эссе “Мой Пушкин”, по-своему оригинально проведя границу между понятием реализма и романтизма. Пушкин-исследователь знает кровавую цену восстания со всеми его ужасающими подробностями. Пушкин-поэт помнит о ней, устами Швабрина пугая Машу участью Елизаветы Харловой. Помним о ней и мы, думая о возможности Гринева отправиться, как и его прототип, сержант Кармицкий, с камнем на шее “вниз по Яику”. Эту поэтизацию, этот романтический ореол вокруг Пугачева, созданный Пушкиным, Марина Цветаева назвала словом “чара”. В “Капитанской дочке” Пушкин впервые разработал новый эпический жанр — жанр исторической повести, исторического романа. Отдавая дань поэту, наш современник Давид Самойлов так напишет об этом удивительном произведении:

    Крестьянский бунт,
    Начало русской прозы,
    Не Свифтов смех,
    Не вертеровы слезы,
    А заячий тулупчик Пугача,
    Насильно снятый с барского плеча.

    “Капитанская дочка” является началом русской исторической прозы. Без нее не было бы “Тараса Бульбы” Н. В. Гоголя, “Войны и мира” Л. Н. Толстого, “Петра!” А.Н.Толстого.


18348 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.


/ Сочинения / Пушкин А.С. / Разное / Земли родной минувшая судьба» (исторические произведения А. Пушкина)


Смотрите также по разным произведениям Пушкина:


10 российских романов, которые стоит прочитать перед смертью

Белорусский писатель и журналист Светлана Алексиевич получает Нобелевскую премию по литературе в условиях политической нестабильности у себя дома, а президент России Владимир Путин продолжает сбрасывать бомбы в Сирии, и у белорусов и россиян есть, чем заняться. подумайте о тех днях.

Обе страны поступят правильно, если выйдут за рамки своих идеологических разногласий и последуют примеру поколений читателей, которые в смутные времена обращались к русским литературным шедеврам за утешением, пониманием и вдохновением.Фактически, учитывая нынешнее состояние мира, всем нам было бы полезно последовать этому примеру.

Все представленные ниже 10 художественных произведений являются признанными классиками русской литературы. За исключением, возможно, книги Улицкой «Похороны », опубликованной совсем недавно, все эти книги выдержали испытание временем. Что их объединяет, так это великолепные истории, художественное мастерство и оригинальность, а также способность вовлекать читателей в глубокие личные размышления о наиболее важных жизненных вопросах.Эти книги заставят вас думать, чувствовать и расти как человеческое существо. «Сначала прочтите лучшие книги, — однажды предупредил Генри Дэвид Торо, — иначе у вас вообще не будет возможности их прочитать». Итак, вот они, некоторые из лучших русских книг, которые я предлагаю вам сначала прочитать:

Евгений Онегин (1833) Александра Пушкина

В этом менее известном шедевре русской фантастики Александр Пушкин сочетает захватывающую историю любви, энциклопедия русской жизни начала XIX века и одна из самых остроумных социальных сатир, когда-либо написанных.И делает он это исключительно в стихах! Этот роман в стихах, одновременно игривый и серьезный, ироничный и страстный, является отправной точкой для большинства учебных курсов по современной русской литературе, потому что в нем Пушкин создает шаблон почти для всех тем, типов персонажей и литературных приемов, которые появятся в будущем. Русские писатели будут опираться на это. Не случайно Пушкина часто называют отцом современной русской литературы, а «Евгений Онегин» считается его наиболее представительным произведением.

Герой нашего времени (1840) Михаил Лермонтов

Часто называемый «первым психологическим романом России» Герой нашего времени рассказывает историю Печорина, молодого, харизматичного, распутного бунтаря. беспричинно, который очаровывает и тревожит читателей более полутора веков. Роман состоит из пяти взаимосвязанных историй, которые проникают в сложную душу Печорина с разных точек зрения. В результате получился незабываемый портрет первого антигероя русской литературы, который оставляет на своем пути след разрушения, даже если он очаровывает и очаровывает как персонажей, так и читателей.

Отцы и дети (1862) Ивана Тургенева

Этот глубоко проникновенный поэтический роман тонко отражает социальные и семейные конфликты, которые возникли в начале 1860-х годов, во время великих социальных потрясений в России. Книга вызвала журналистскую бурю своим ярким изображением Базарова, стального и страстного молодого нигилиста, который сегодня так же узнаваем, как и во времена Тургенева.

Война и мир (1869) Льва Толстого

Эта эпическая сказка, которую критики часто называют величайшим романом из когда-либо написанных, прослеживает судьбы пяти аристократических семей, переживших войну России с Наполеоном в начале XIX века. век. Война и мир — это много вещей: это история любви, семейная сага и военный роман, но по сути это книга о людях, пытающихся найти свою опору в разрушенном мире, и о людях, пытающихся создать осмысленная жизнь для себя в стране, раздираемой войной, социальными переменами и духовной неразберихой. Эпос Толстого одновременно и настойчивый моральный компас и воспевание глубокой радости жизни — это и русская классика нашего времени.

Братья Карамазовы (1880) Федора Достоевского

В этой эмоционально и философски напряженной истории отцеубийства и семейного соперничества Достоевский исследует темы веры, зла и смысла так же глубоко, как и любой русский писатель.Роман описывает разные мировоззрения трех братьев Карамазовых — монаха Алеши, чувственного Дмитрия и интеллигентного Ивана, а также их распутного отца, чье загадочное убийство и его расследование стали в центре захватывающей последней трети книги. Роман.

Доктор Живаго (1959) Борис Пастернак

Этот исторический роман, вдохновленный Войной и миром , рассказывает историю поэта-врача Юрия Живаго, который изо всех сил пытается найти свое место, свою профессию и свою артистический голос в суматохе русской революции.« Доктор Живаго » — шедевр запоминающейся прозы, столь же красивый, как и российская сельская местность, который он изображает, отправляет читателя в путешествие любви, боли и искупления через одни из самых суровых лет 20-го века.

Тихий Дон (1959) Михаил Шолохов

Этот эпический исторический роман, который часто сравнивают с Война и мир , прослеживает судьбу типичной казачьей семьи на протяжении бурного десятилетнего периода, начиная с до начала Первой мировой войны до кровавой гражданской войны, последовавшей за русской революцией 1917 года.Российская история начала ХХ века оживает в хорошо развитых и общительных персонажах Шолохова, которым приходится бороться не только с осажденным обществом, но и с злополучными романами, семейными распрями и тайным прошлым, которое все еще преследует настоящее.

Жизнь и судьба (1960) Василий Гроссман

Этот обширный эпос делает для советского общества середины 20 века то же, что Война и мир сделал для России 19 века: он переплетается с историей об эпохальном событии, ужасающая осада Сталинграда во время Второй мировой войны, с частными историями персонажей из всех слоев общества, чьи жизни жестоко искоренены силами войны, террора и советского тоталитаризма.

Один день из жизни Ивана Денисовича (1962) Александра Солженицына

Этот короткий, пугающий, но странно обнадеживающий шедевр рассказывает об одном дне из жизни обычного заключенного советского трудового лагеря. которых в Советском Союзе были десятки миллионов. Основанная на личном опыте Солженицына как одного из этих заключенных, эта книга аутентична, полна богатых деталей и лишена сентиментальности, усиливающей ее мощное эмоциональное воздействие.

Похороны (2002) Людмилы Улицкой

Этот англоязычный дебют одного из самых известных романистов современной России описывает причудливые и трогательные взаимодействия между ярким составом русских эмигрантов, живущих в Нью-Йорке, которые посещают на смертном одре Алика, неудавшегося, но всеми любимого художника. Причудливый и острый, The Funeral Party исследует два самых больших «проклятых вопроса» русской литературы: как жить? Как умереть? — как они разыгрываются в крошечной душной квартире на Манхэттене в начале 90-х.

Эндрю Д. Кауфман, специалист по русской литературе из Университета Вирджинии, является автором книги Дайте войне и миру шанс: толстовская мудрость в тревожные времена, , опубликованной Simon & Schuster .

Романы, сказки, путешествия: Полная проза А.С. Пушкина (Винтажная классика) (Мягкая обложка)

Прейскурантная цена: 18,00 $

Наша цена: 16.20 $

(Сохранить: $ 1.80 10%)

Просрочено не менее 2 недель или, возможно, недоступен.

Описание


Всемирно признанный величайшим поэтом России, Пушкин писал с богатой творческой силой Моцарта или Шекспира. Его проза охватывает широкий диапазон: от сатиры до эпистолярных сказок, от легких комедий до романтических приключений в стиле сэра Вальтера Скотта, от рассказов о путешествиях до исторической фантастики. Зловещий мир грез «Пиковой дамы» основан на его собственном опыте участия в азартных играх в обществе с высокими ставками.Пять рассказов «Сказки покойного Ивана Петровича Белкина » обманчиво легки, поскольку они открывают удивительные человеческие глубины, а его рассказ « Капитанская дочка », история любви, действие которой происходит во время восстания казаков против Екатерины Великой, имеет была названа самой совершенной книгой в русской литературе.

По очереди дерзко драматические и искрящиеся комические, написанные в изысканных ритмах мастера, Романов, Сказок, Путешествий улавливают суть России XIX века и дают нам в одном всеобъемлющем томе работу, которую заложил Пушкин. основы великой прозаической традиции его страны.

Об авторе


Александр Пушкин (1799–1837) был поэтом, драматургом и романистом, который достиг литературной известности в возрасте до двадцати лет. Его радикальная политика привела к государственной цензуре и периодам изгнания из столицы, но в конце концов он женился на популярной светской красавице и стал регулярной частью придворной жизни. Печально обидчивый своей честью, он умер в возрасте тридцати семи лет на дуэли с предполагаемым любовником своей жены.

Вместе Ричард Пивер и Лариса Волохонская перевели произведения Толстого, Достоевского, Чехова, Гоголя, Булгакова, Лескова и Пастернака.Они дважды были награждены Премией ПЕН-клуба переводчиков «Книга месяца» (за книгу Достоевского «Братья Карамазовы » и Толстого «Анна Каренина »). Они женаты и живут во Франции.

Похвала за…


«Замечательная книга. . . . [Самый] знаковый из русских писателей ». — The Washington Post

«Блестяще. . . . [Пушкин] взялся за повествовательную прозу по прихоти, но, как видно из этого сборника, великолепно ее освоил.»- Los Angeles Review of Books

« Показывает погружение автора в русскую жизнь даже более прямо, чем стихи, которые стали определять его наследие ». — Новый критерий



Подробнее о продукте
ISBN: 9780307949882
ISBN-10: 0307949885
Издатель: Vintage
Дата публикации: 17 октября 2017 г.
Страниц: 512 Язык
Английский язык Vintage Classics
Категории
Связанные издания (все)

Романов, сказок, путешествий: Полная проза А.С. Пушкина (в твердом переплете)

30 долларов.00

Просрочено не менее 2 недель или, возможно, недоступен.

Описание


От отмеченных наградами переводчиков: полные прозаические рассказы самого известного русского писателя эпохи романтизма и одного из величайших рассказчиков мира.

Отец русской литературы, Пушкин любим не только за его стихи, но и за его блестящие рассказы, которые варьируются от драматических сказок о любви, одержимости и предательстве до мрачных басен и искрящихся комических шедевров, от сатирических эпистолярных сказок и романтических приключений. в манере сэра Вальтера Скотта в образной исторической фантастике и в призрачном мире грез «Пиковой дамы».«Пять рассказов Поздние сказки Ивана Петровича Белкина слегка юмористичны, но при этом раскрывают удивительные человеческие глубины, а его рассказ Капитанская дочка был назван самой совершенной книгой в русской литературе.

Об авторе


АЛЕКСАНДР ПУШКИН (1799-1837) был поэтом, драматургом и романистом, который достиг литературной известности в возрасте до двадцати лет. Его радикальная политика привела к государственной цензуре и периодам изгнания из столицы, но в конце концов он женился на популярной светской красавице и стал постоянной частью придворной жизни.Печально обидчивый своей честью, он умер в возрасте тридцати семи лет на дуэли с предполагаемым любовником своей жены.

RICHARD PEVEAR и LARISSA VOLOKHONSKY переведены произведения Толстого, Достоевского, Чехова, Гоголя, Булгакова и Пастернака. Они дважды были награждены премией ПЕН-клуба переводчиков «Книга месяца» (за книгу Достоевского «Братья Карамазовы » и Толстого «Анна Каренина »). Они женаты и живут во Франции.

Похвала за…


« Романы, сказки и путешествия , новый перевод прозы Пушкина, отображает погружение автора в русскую жизнь даже более прямо, чем стихи, которые стали определять его наследие; короткие романы, такие как Капитанская дочка , представляют мысли Пушкина о нем». социальная рознь без промежуточного слоя стихов.«
New Criterion

« Гениально … [Пушкин] взялся за повествовательную прозу по прихоти, но, как ясно из этого сборника, он великолепно ее освоил ». — Los Angeles Review of Books

«Великолепное собрание произведений недолговечного автора Александра Пушкина (1799-1837), наиболее известного как поэт, но, как утверждает переводчик Пивеар, также« истинного создателя русской прозы. Ученые будут спорить о том, является ли «Евгений Онегин » романом или стихотворением, но в этой антологии проводится четкое различие между стихами и прозой, а затем собраны все прозаические произведения Пушкина до нескольких восхитительных фрагментов.Одного из них, кажется, хватило, чтобы вдохновить Льва Толстого построить романный мир Анны Карениной на нескольких словах. . . . В игре задействованы все универсальные эмоции и реальности, от ревности до жадности и чрезмерного честолюбия, и Пивер и его давний партнер Волохонский передают слова Пушкина легким, разговорным тоном, который очень далек от прежних времен Констанс Гарнетт. Завершенные произведения великолепны, но фрагменты дразнят; Интересно, что бы сделал Пушкин, если бы дожил до завершения пьесы, начинающейся словами: «Моя судьба решена.Я собираюсь жениться. . . . «Давно запоздалый сборник, который правдиво и хорошо говорит о гениальности Пушкина как стилиста прозы, а также как наблюдателя за миром».
Киркус Обзоры (звездочки)

«Пушкин (1799–1837), возможно, величайший поэт России, находит достойных переводчиков в Певеаре и Волохонском, которые составили незаменимое издание полной прозы мастера. Здесь проявляются большие амбиции, острое любопытство и обширный кругозор Пушкина, начиная с незаконченного «Мавра Петра Великого», исторического вымысла о дедушке писателя, африканском придворном царе.Русская история также фигурирует в рассказе «Капитанская дочка», действие которого происходит во время кровавого крестьянского восстания 18 века, когда молодой офицер в осажденной сельской крепости завязывает странные дружеские отношения с казачьим главнокомандующим восстанием. В «Дубровском» молодой аристократ попирает закон после того, как ему несправедливо отказано в наследстве. Всегда помня о своей позиции по отношению к европейской литературе, Пушкин одновременно черпает романтизм и высмеивает его; в рассказе «Пиковая дама» рациональный молодой инженер Герман приходит к убеждению в мистической тайне азартных игр и в своем стремлении узнать секреты разрушает несколько жизней, включая его собственную.Пушкин с большой легкостью переходит от скучающей, вспыльчивой петербургской аристократии к пасторальным грешкам деревенских помещиков и лишениям крестьянской жизни («Сказки покойного Ивана Петровича Белкина») и даже дальше, к экзотическим пейзажам Кавказ («Путешествие в Арзрум»). Рассказчик Пушкин остроумен и сострадателен, панорамен и точен. Хотя он наиболее известен в Штатах своими стихами, в этом тщательно аннотированном, синтаксически верном издании читатели откроют для себя еще одну грань потрясающего таланта.”
Publishers Weekly

Пушкин на английском · LRB 6 июня 2019

Идея писательского уединения: русская усадьба в сотнях километров от ярких огней Санкт-Петербурга или Москвы. Добраться сюда можно только на лошади. Не ходи весной или осенью: тогда дорога просто грязь. Вы можете совершить поездку за три-четыре дня летом или, что еще лучше, на санях зимой, когда мороз заморозил колеи, а снег сгладил дорогу. Красивое деревянное здание, небольшое по меркам дворянства, одно-двухэтажное, со слегка величественным портиком с колоннадой над дверью.Здесь есть баня, возможно, небольшой сад, фруктовый сад, беседка. Рядом есть река или, возможно, озеро, идеально подходящее для купания. Есть дубовые и березовые леса, заливные луга. Полы дубовые. Некоторые комнаты отапливаются дровяными печами, и они скудно меблированы. Мало что отвлекает: нет интернета, телевидения, компьютеров, телефонов, радио, электричества. В конце концов, это начало XIX века.

Не с кем поговорить. Конечно, там сотни людей, но не ваших человек.Десятки крепостных — собственность хозяина дома — встретят вас по прибытии. Они будут готовить и убираться, приносить дрова и воду, но, ради всего святого, они не из тех людей, с которыми можно разговаривать. Может даже не быть книг. Все, что вы можете делать, это играть в бильярд, тренироваться с пистолетом, ходить на длительные прогулки, слушать анекдоты и народные сказки старой экономки и писать.

Такие отступления были важны в сжатой жизни Александра Пушкина (он родился в 1799 году, смертельно ранен на дуэли в 1837 году).Он писал в этих домах, писал о них. Он писал о любви, войне, истории и бандитизме, но о поездках между деревней и городом — между жизнью руэ, гвардейских офицеров и принцесс в Санкт-Петербурге и жизнями семейных имений, которые платят за их шампанское — все подкладывает. Дворянское настроение в деревне и дворянское настроение в городе — анод и катод русского литературного воображения XIX века. Напряжение между идеалами и дефектами двух сред, столь разных и столь сильно разделенных в пространстве и времени путешествий, порождает такой большой повествовательный потенциал, что произведения таких писателей, как Пушкин, отвлекаются от какого-либо более широкого чувства социального мира, который их образует. .Ощущение, например, что скромное поместье и городская квартира связаны не только рысью лошадей мелкой знати, но и постоянным потоком эксплуататорской ренты и благородных долгов между сельскими и городскими полюсами. Ощущение, что большинство людей в стране не дворяне, а все же люди.

Для Пушкина деревня была одновременно местом покоя и красоты и скуки, хотя эта скука имела освобождающий эффект, давая ему свободное время, в котором он нуждался.Его ответом на антилитературную деревню было создание литературы. Его шедевр, стихотворный роман «Евгений Онегин », открывается тем, что дядя главного героя умирает в его усадьбе. Позже дом, имение и крепостные переходят к Онегину, который, насытившись петербургским высшим светом, переезжает в деревню во владение. Он находит пасторальную идиллию дома над рекой, защищенного холмом от ветров, с видом на луга и золотые поля. Внутри изразцовая печь, изображения царя, дамасские обои, все довольно ветхое.Онегин копается в шкафах. Он не находит ничего, кроме бухгалтерской книги, некоторых домашних фруктовых наливок, кувшинов сидра и древнего календаря. Ужасающая пропасть зевает между деревней и Петербургом, городом новых идей, литературы, книг, журналов и неистовых каракулей: Онегин замечает, что нигде нет ни пятнышка чернил.

Во введении Пушкина к Сказкам покойного Ивана Петровича Белкина , которое входит в новый перевод прозы Пушкина Ричардом Пивером и Ларисой Волохонской, друг умершего (вымышленного) писателя, соседский оруженосец, говорит, что после его смерти Экономка Белкина «запечатала все окна своего коттеджа первой частью романа, который он оставил незаконченным».В одной из пяти сказок Белкина «Выстрел» рассказчик покидает армию и обосновывается в своем родовом имении:

Труднее всего было приучить себя проводить осенние и зимние вечера в полном одиночестве. Мне все же удавалось растянуть время до обеда, поговорить с деревенским старостой, кататься по хозяйству или осматривать новые сооружения; но как только начало темнеть, я просто не знала, что с собой делать. Небольшое количество книг, которые я нашел на дне шкафов и на складе, я уже знал наизусть.Домработница Кириловна рассказывала мне все сказки, которые могла вспомнить; песни деревенских женщин утомляли меня.

В Дубровский , одно из самых длинных прозаических произведений в переводе Певеар-Волохонский, сын маленького помещика, гвардейский офицер, бездумно истекающий кровью отца, чтобы поддержать его шампанское и карточный образ жизни в Петербурге. узнает, что богатый сосед пытается захватить их имение:

Он представил своего отца, брошенного в глухой деревне, в руках глупой старухи и нескольких слуг, которому угрожает какая-то беда и который исчезает без посторонней помощи. в страданиях души и тела.Владимир упрекал себя в преступной халатности. Долгое время он не получал писем от отца и никогда не думал о том, чтобы расспросить о нем, полагая, что он путешествует или занят имением.

«Петербург — это холл, Москва — кварталы горничных, а страна — наше исследование», — говорит другой бывший офицер, удаляясь от утомительных столичных волнений в свое загородное поместье, во фрагменте прозы «А». Роман в письмах ». «Приличный мужчина по необходимости проходит через холл и редко заглядывает в комнату горничных, а садится в своем кабинете.’

У каждого из родителей Пушкина было небольшое имение. Отец его жил в Болдино Нижегородской губернии, в четырехстах милях к востоку от Петербурга, мать — в Михайловском под Псковом, в двухстах милях к югу от города, между озерами на берегу реки Сороть. Пушкина впервые привезли в Михайловское в младенчестве и похоронили поблизости, а не в Москве, где он родился, или в Петербурге, где он провел свою бешеную юность и большую часть своих несчастных поздних лет.Незадолго до того, как ему исполнился 21 год, уже известный поэт, он был изгнан из Петербурга царем за непростительную троицу популярности, мятежа и ругани в неопубликованных стихах, и провел два из шести лет внутренней ссылки в Михайловском, где была написана часть Евгений Онегин .

Отчасти это очарование во взаимодействии между Пушкиным-рассказчиком, который вставил себя непосредственно в рассказ, и вымышленным Онегиным, которого Пушкин описывает как друга.Тщательно продуманные меры, на которые идет Пушкин, чтобы дистанцироваться от персонажа Онегина — Онегин пытается писать стихи, но безуспешно — привлекают внимание к их сходству или, возможно, к осознанию Пушкиным того, что его собственная противоречивая личность лучше всего может быть воплощена в дуплет символа. Когда Пушкин объясняет, что его привлекает к своему «другу», в зеркале появляется что-то от нежного взгляда: «Мне понравился его взгляд / Его беспомощная верность мечтам / Его непринужденная странность / И его холодный, острый ум.’

Через три дня после переезда в усадьбу Онегин поддается той же депрессии — хандра , которая поразила его в Петербурге; Пушкин описывает это как приход к нему как верная жена. Здесь Пушкин уверяет читателей, что не стоит путать его с Онегиным, «как будто просто невозможно написать / Стихотворение о ком-то другом / Не написав о себе». «Я, — настаивает Пушкин, — рожден для деревенской жизни / Для деревенской тишины».

Истина, как настоятельно предлагается в Евгений Онегин , состоит в том, что отношение Пушкина к стране было столь же противоречивым, как и близнец. Самостоятельный роман в стихотворных проектах.Оказавшись в Михайловском после окончания элитного петербургского лицея, он был одновременно рад и нетерпелив. «Я помню, как меня радовала деревенская жизнь, русские бани, клубника и так далее», — писал он. «Но все это меня недолго радовало». В деревне он постоянно выезжал в поисках товарищества, любви и секса среди своих дворянских соседей — в противном случае, чтобы заняться сексом с одним из семейных крепостных, — но все же имел достаточно времени. для композиции. За одну трехмесячную осеннюю поездку в Болдино, где он меньше нуждался в компании — только что помолвлен, но без своей будущей жены Натальи Гончаровой — он написал тридцать стихотворений, все пять Рассказов Белкина и сатирическую История села Горюхино .Он также написал финал « Евгений Онегин » и четыре короткие пьесы, в том числе «Моцарт » и «Сальери », произведение, благодаря которому он — незримо — наиболее известен современной популярной культуре за пределами России, благодаря пьесе Питера Шаффера, на которую она вдохновила, « Амадей». , перенесенный на большой экран Милошем Форманом.

В Михайловском, а также части Евгений Онегин , Пушкин написал историческую драму Борис Годунов , закончил длинное стихотворение Цыгане , написал пролог к ​​своему первому большому успеху, Руслан и Людмила , и сделал заметки из народных сказок своей няни и домашней крепостной Арины Родионовны, которые позже превратил в произведения, о которых до сих пор мечтают русские детские: «Царь Салтан», «Золотой петушок» и «Мертвая царевна и семь могучих людей». ‘.

Михайловское было также местом, где он написал Мавр Петра Великого , незаконченный исторический роман, открывающий собрание Пивеар-Волохонского. Сказки Белкина и Мавр показывают две тенденции пушкинской прозы: с одной стороны, плотно написанные рассказы, почти развернутые анекдоты, привязанные к реальности нынешней России; с другой стороны, грандиозные художественные произведения, встроенные в широкие исторические романы, созданные Вальтером Скоттом и Стендалем.Ни один из проектов не был чрезвычайно успешным; в сборнике нет ничего, что могло бы нарушить расхожее мнение о том, что Пушкин был гениальным поэтом, который также писал хорошую прозу. Если Tales of Belkin блестит возможностью и началом чего-то экстраординарного, что Пушкин мог бы продолжить в рассказах или романе, то The Moor — просто незавершенное сооружение, зазубренное начало, указывающее в космос.

The Moor был вдохновлен историей прадеда Пушкина Абрама Ганнибала, молодого африканского раба, который традиционно считается эфиопом, но, вероятно, из Камеруна, который был подарен царю Петру Великому и отправился дальше. стать самым старшим военным инженером России.Пушкин был архетипическим инсайдером-аутсайдером, гордившимся инаковостью своего черного предка по материнской линии, не менее гордым своей старой русской боярской родословной по линии отца. Не позволяя властям выезжать за границу, он поэтично пересек границу, вообразив себя в г. «Евгений Онегин» г., вздыхая в изгнании «под небом моей Африки». В его прерванном романе, действие которого происходит за столетие до своего времени, молодой чернокожий русский герой войны Ибрагим завязал роман с замужней графиней из Парижа.Он забеременеет; рождается черный ребенок, но его уносят духом и заменяют ребенком, купленным у бедной белой женщины. Ибрагима отзывает в Россию царь Петр, который обожает его, и монарх сравнивает его с невестой, дочерью боярина Натальей Ржевской, которая потеряла свою любовь. На этом этапе после запуска 29 страниц Penguin Classic работа прерывается.

Сложность и сложность фрагмента предполагают крупный план целого. Это не первая четверть короткого романа, а одна двадцатая ненаписанного дверного упора.Очевидно, что до определенного момента Пушкин был достаточно взволнован этим проектом, чтобы начать исследовать смелую динамику чернокожего главного героя в преимущественно белом евразийском обществе, начать набрасывать исторический контекст безжалостных усилий Петра Великого по европеизации России и подбросить несколько неразрешенных сюжетных линий — что происходит с графиней и ребенком Ибрагима? Какой выход для Ржевской, под давлением царя и ее отца, чтобы она вышла замуж за Ибрагима? Пушкин взбодрился, а потом сдался.

Американский академик Ричард Грегг утверждал, что чахлая историческая фантастика Пушкина, его «романистическая проза» — это тупик, потому что Пушкин стремился следовать своему личному кредо — «точность, краткость и чистая простота» — в то время, когда исторический роман как форма требовала богатства поверхности и характеристики, мешковатости, отступлений, трепа, интересной сама по себе. Грегг указывает на единственный момент в письмах Пушкина, когда он забывает свою мантру текстуальной сухости и ругает другого писателя: «Да ладно, хватит ваших быстрых новелл … роман требует болтовни.«Если бы только, — утверждает Грегг, — Пушкин последовал своему собственному совету и раздул свои лаконичные полу-романы« обилием описательных деталей », которыми были отмечены работы таких современников, как Скотт.

Идея о том, что попытки Пушкина написать великий роман XIX века потерпели неудачу, потому что его попытки недостаточно походили на настоящие великие романы XIX века, игнорирует возможность того, что он, в принципе, был достаточно оригинальным стилистом, чтобы унести скромный образ. вниз книга. Напряженная история, основанная на ситуации, сюжете и предметных диалогах, могла бы оживить жанр, который до сих пор пытается не превратиться в аттракцион тематического парка, где читатели привязаны к капсулам, закрепленным за спиной. защитные дуги и отправились гудеть по фиксированной дороге через пластиковые джунгли и аниматронные представления.В конце концов, в « Hamlet » не так много говорится о причудливой структуре повседневной жизни средневековой Дании.

Есть и другая возможность: Пушкин намеревался подражать своим соперникам в исторической фантастике, но просто содрогался от трудозатрат и ограничений, связанных с необходимостью связать так много сюжетных линий. Вкратце, «Мавр » изобилует историческими подробностями о боярском доме. Это правда, что трактовка драматического рождения и исчезновения ребенка, рожденного Ибрагимом и графиней, абсурдно случайна, но было ли это потому, что Пушкин был пленником своей идеологии лаконизма, или потому, что он намеревался вернуться к ней позже? Грегг указывает на письмо, которое Пушкин отправил лексикографу Владимиру Далю, в котором он раскрывается: «Вы не представляете, как сильно я хочу написать роман.Но нет, я не могу этого сделать. Я запустил три из них. Я начинаю очень хорошо, а потом мое терпение заканчивается… Я не могу справиться ».

Единственное относительно существенное произведение исторической прозы, которое удалось закончить Пушкину, Капитанская дочка , опубликованное за несколько недель до его смерти, занимает около ста страниц сборника Пивеар-Волохонского. Основываясь на исследовании, проведенном Пушкиным для истории восстания Пугачева, восстания казаков, крестьян и этнических меньшинств в 1770-х годах, это история армейского офицера-подростка Петра Гринёва, первая должность которого прямо из родового имения — не в Петербург его надежд, а в безвестный форт в южных степях.По пути туда он проявляет доброту к бездельнику, которого встречает во время метели. В форте он влюбляется в дочь командира гарнизона Машу Миронову, но затем Пугачев и его армия захватывают форт, убивают ее родителей и берут в плен. Гринёва пощадили, и он смог вернуть её, потому что Пугачев оказался тем незнакомцем, которого он встретил в метели. После подавления восстания Гринёва бросают в тюрьму из-за его связи с Пугачевым, а Миронова вынуждена ехать в Петербург, чтобы отстаивать свое дело перед императрицей Екатериной.

Достаточно приятного в романе The Captain’s Daughter , чтобы опровергнуть представление о том, что лаконичный стиль Пушкина сам по себе был бы препятствием для его написания такого же хорошего романа, как у Скотта, или даже лучше, без утомительной многословности Скотта. Его набросок форта экономичен, забавен и ярок: оказывается, что это полуразрушенная деревня, которую защищает горстка некомпетентных солдат, которые крестятся перед выходом на парад, чтобы напомнить себе о направо и налево, и вооружены единственной пушкой. местные дети набивают тряпкой, гравием, щепой и костяшками пальцев.Комический тон задается внезапным головокружительным падением в темноту, как, например, когда Гринёв на пути к крепости встречает гусарского офицера, который говорит ему научиться играть в бильярд, чтобы противостоять скуке гарнизонной жизни: «Что ты собираешься делать? делать с собой? Невозможно бить евреев все время ». Веселый отец Маши, не колеблясь, подвергает пыткам башкирского мятежника, чтобы заставить его говорить, только для того, чтобы обнаружить, что власти отрезали ему язык тридцатью годами ранее. Вскоре после падения форта мы видим того же башкира, держащего веревку, на которой висит капитан.Противоречивые чувства Гринёва к Пугачеву, отважному и отважному чудовищу, и собственная неуверенность Пугачева в том, является ли он мудрым будущим царем или простым бандитом, отражают постоянно испорченные образы «власти» и «оппозиции» в России: стабильный, но жестокий по отношению к освобождающим, но анархичный. Критики были встревожены быстротой, отсутствием кровавых деталей, напряженности, героизма во взятии форта Пугачевым, но то, как Пушкин справился с этим, поражает меня как шедевр повествования: характерными чертами экстремальных событий в реальной жизни является то, что они случаются именно так. стремительно и настолько необычны, что наш внутренний хронист не успевает их рассказывать.Автокатастрофа в замедленном режиме — артефакт Голливуда. В реальном мире мы отбрасываемся от событий к последствиям, не имея времени на то, чтобы наблюдать.

Тем не менее, есть странные скачки и признаки ненужной спешки, чтобы довести работу до конца. У Мироновой нет личности; она просто устройство. Гринёв за несколько месяцев претерпевает неизведанное превращение из невежественного юнита в галантного героя, читающего французскую литературу. Немецкому офицеру, находящемуся на русской службе, придается комедийный акцент, который исчезает в середине его монолога.Заявления о невыразимости, которые, как я полагаю, могут указывать на порталы к Абсолюту в стихотворении, в романе сбивают с толку. Когда Пушкин пишет, что «невозможно описать то влияние, которое на меня произвела эта простая народная песня о виселице, которую поют люди, предназначенные для виселицы», читатель вынужден спросить: почему это невозможно?

Романисты, такие как Скотт или Стендаль, не были единственными моделями или конкурентами Пушкина. Подавленный хронической игровой зависимостью и связанными с этим долгами, Пушкин пытался пробиться как профессиональный писатель, все еще незнакомое занятие в России, на рынке, наводненном переводами зарубежных романов, в основном из сентиментальной школы.Согласно недавней статье Хильды Хугенбум, более 90 процентов российского рынка романов во времена Пушкина составляла иностранная переводная литература. Из 1500 книг в его библиотеке на момент его смерти почти две трети были переводами. Хугенбум утверждает, что он спокойно впитывал произведения популярных сентиментальных современников, о которых теперь мало что вспоминают, в то время как публично восхвалял более редких писателей. «Русские писатели, — предполагает она, — представляли себя … читающими таких европейских писателей, как Жан-Жак Руссо, Сэмюэль Ричардсон, Лоуренс Стерн, Жермен де Сталь и Скотт, но очерняли или уклонились от имен их реальных конкурентов: таких пользующихся спросом сентиментальных романистов, как Коцебу. , де Женлис, Лафонтен и Софи Коттин.’

Хугенбум применяет к России аргумент, сделанный Маргарет Коэн о французском литературном поле той же эпохи в ее книге «Воспитание сентиментальности романа ». «Бальзак и Стендаль, — утверждает Коэн, — сделали ставки на свою долю рынка, враждебно завладев доминирующей практикой романа, когда оба начали писать: сентиментальные произведения женщин-писательниц». описывают, как Пушкин и его современники пытались дистанцироваться между избранной группой иностранных влияний, с которыми они хотели быть связаны, и морем популярной зарубежной литературы, с которой они конкурировали: «создание ценности».)

В Евгений Онегин Пушкин изображает свою наивную юную героиню Татьяну как пристрастившуюся к сентиментальной фантастике: он не делает различий между каноническим Вертер Гете и ныне забытым, но в то время гораздо более популярным Молодая Матильда Гете. Он сравнивает последствия таких романов с ядом, хотя и предвидит свою «демоническую одержимость» увлечением «романной прозой». Конечно, может быть, Пушкин просто восхищался Скоттом и искренне не любил Коцебу.И правда, что утверждение Хугенбума о The Captain’s Daughter — что на него не повлияли, как обычно думают, Heart of Midlothian Скотта и Роб Рой , а на основе бестселлера Коттина 1806 года Elisabeth, или The Exiles of Сибирь — едва переживает первый контакт современного читателя с творчеством Коттина. Неестественная, искусственная и неизменно моралистическая, Elisabeth напоминает средневековую историю мученика; Стилистически он как нельзя более отличается по ясности, простоте и легкости от большей части модели The Captain’s Daughter .Сюжетно, однако, есть сходство. В конце пушкинского повести Маша Миронова, как и Елизавета, должна совершить долгий и трудный путь, чтобы умолять монарха о помиловании. И в этот момент повести происходит что-то странное. Бодрость уходит из повествования; бесцветные женские персонажи утомленно разыгрывают благочестивую добродетель и вознаграждаются санкционированным Богом правителем. Как будто в тот самый момент, когда женщины выходят на первый план, Пушкин ловит себя на том, что цепляется за стиль и точку зрения, которых он не может найти.

Трудно добраться до Пушкина. В России школьники впитывают его сочинения, как утреннее молоко. Его фразы и идиомы, как и у Шекспира, встроены в современный язык. В интервью Элиф Батуман после того, как новый перевод был опубликован, Волохонский рассказал о выражении, которое Пушкин использует в рассказе «Метель», «смертельно влюблена», который они с Пивером переводят как «смертельно влюбленные». Когда Волохонский спросил у людей в России, использовали ли они эту фразу, они ответили, что использовали, но использовали ли они ее из-за Пушкина.По словам Волохонского, Крылов, писатель эзоповых басен, чья неприукрашенная проза восхищался Пушкиным, «однажды использовал его в XVIII веке, потом Пушкин использовал его, и после этого это стало русским клише». «Но что нам делать?»

Недавно российский школьный учитель разместил в Интернете список нескольких способов, которыми российские авторы заголовков опорочили знаменитую строчку из поэмы Пушкина « Медный всадник » о поисках Петра Великого » прорубить окно в Европу », построив Санкт-Петербург:

Вид окна в Европу
Это окно вовсе не в Европу
Казахстан станет окном Китая в Европу
Российская столица откроет окно в Голландию / Нью-Йорк / Юго-Восточная Азия
Патрисия Каас сокращает окно в провинцию
Два окна, выходящее в Европу
Маленькое окно для вентиляции, разрезанное в Европу
Нет окна в Европу, но есть зловещий балкон

Пушкин похоронен в огромном мавзолее своей репутации.По словам Олега Турнова, составляющего ежегодный список, новые произведения русской пушкинографии публикуются со скоростью несколько сотен в год, в 1999 году, к 200-летию со дня его рождения, в среднем их было три в день, и варьируются от многотомных. академические исследования и серьезные биографии к мрачным произведениям вроде «» Александра Зинухова «Кто убил Александра Пушкина?» (Не, как мы узнаем, его партнер по дуэли и зять, Джордж-Шарль Д’Антес, а наемный убийца, похожий на травянистый холмик, прячущийся в кустах.)

И когда вы, наконец, дойдете до Пушкина, вам наверняка скажут, что если вы не говорите по-русски, вы все равно не сможете до него добраться, потому что не его проза делает его великим. Его репутация зиждется на его стихах, на рифмах и ритме ямбов, которые любой русский сможет процитировать, повышая и замедляя свой голос до особого тона пения, которым обычно произносятся русские стихи. Всегда следует опасаться предполагать, что один язык является лучшим инструментом, чем другой, но это правда, что в то время, когда английские поэты, ищущие рифмы и строгого измерения, превращали свой неизведанный язык в неуклюжие формы с латинским влиянием, их русские коллеги работали. в языке со структурой, очень похожей на латынь (без артиклей, шесть падежей, существительные, прилагательные и причастия, отклоняемые по числу, падежу и роду), в такой необходимости не было; хотя поэтическое изменение порядка слов было не совсем естественным, это был менее принудительный процесс, чем английский эквивалент.Когда в году «Евгений Онегин » Пушкин делает лирическое отступление о своем фут-фетиш, включая мысль «Вы любили роскошное прикосновение мягких ковров», он написал «Любили мягких вы ковров» — буквально «Любил мягких ковров». [of] carpets / The Luxury Touch », но он мог бы, если бы требования к размеру и акценту были другими, упорядочить слова множеством других способов.

Владимир Набоков, чей дословный перевод Евгений Онегин оказался столь же неудачным по разным причинам, как и многочисленные попытки передать Пушкина английскими рифмами и метрами, вступил в публичную ссору с Эдмундом Уилсоном по поводу результатов своих трудов, в то время как признавая с самого начала, что его версия не была и не может быть «этим».«Воспроизвести рифмы и при этом буквально перевести все стихотворение математически невозможно», — писал он во вступлении. «Но, теряя рифму, стихотворение теряет цвет … моему идеалу буквализма я пожертвовал всем (элегантностью, благозвучием, ясностью, хорошим вкусом, современным использованием и даже грамматикой), что изящная мимика ценит выше правды». ловкость ума, воплощенная в описании поэта Чарского в его странном рассказе «Египетские ночи», полупроза, полуста, остается недосягаемой:

Однажды утром Чарски почувствовал то блаженное состояние души, когда ясно очерчиваются сны. перед вами и вы найдете яркие, неожиданные слова для воплощения своих видений, когда стихи легко ложатся под ваше перо, а звонкие рифмы устремляются навстречу гармоничным мыслям… Почему мысль возникает из головы поэта, уже вооруженного четырьмя рифмами, измеренными регулярными гармоничные ноги?

Может ли проза Пушкина передать нерусскому читателю то, что делает его таким замечательным для русских, понять, почему он считается основой русского языка и литературы? Контекст полезен.Пушкин родился в обществе, где читать умели лишь около 0,1% населения. В стране с населением в пятьдесят миллионов все читатели русской литературы в 1800 году были размером с город среднего размера, и литераторы разделились в зависимости от того, как должен развиваться литературный язык. Некоторые выступали за вливание старославянского языка, архаичного языка православной литургии; другие, возглавляемые Николаем Карамзиным (первый профессиональный писатель в России, как его называет Хугенбум), восприняли влияние французской, немецкой и английской литературы и искали более разговорную форму прозы.

Пушкин встал на сторону Карамзина, но почувствовал, что его предшественник слишком принимает устаревшие европейские условности. Идея Карамзина «разговорного» языка была предметом разговора в русском высшем обществе, и, по мнению Пушкина, его стиль был жестким, многословным театрализованным представлением страстей из вторых рук и аркадских пейзажей. «Они должны сказать« рано утром », — жаловался Пушкин в 1822 году, — но они пишут:« Едва первые лучи восходящего солнца осветили восточное царство лазурного неба.”’

Большую часть времени русские дворяне вообще не говорили, не писали и не читали по-русски. Они говорили на французском языке, на котором вырос Пушкин. Отсюда ироническая бомба, которую Толстой запускает в начале года «Война и мир », романа, построенного вокруг вторжения Франции в Россию, который начинается с того, что русские обсуждают Наполеона по-французски. По словам советского ученого Бориса Томашевского, Пушкин беспокоился, что его владение русским языком было испорчено его двуязычным воспитанием; он вел список ошибок, замеченных критиками.В сносках к его стихотворению «Полтава», например, вместо правильного русского «yemù otkazàli», буквально «[ему] они отказали», он написал «был otkàzan», «ему было отказано», дословный перевод слова французское il fut refusé — предполагающее, что он, предположительно бессознательно, думал по-французски, или что французская русская форма настолько прочно обосновалась в его сознании, что казалась, не исследованной, «местной».

И все же, по сравнению с английским, русский язык Пушкина — русский язык любого русского писателя — обладает социолингвистическим «родным» качеством, что создает серьезную проблему для любого переводчика.Несмотря на все заимствования из греческого, норвежского и немецкого языков, английский по сути своей представляет собой наложение французского (завоеванием) и латыни (религией и ученостью) на англосаксонский субстрат. Языки примирились сотни лет назад, но в наследство остался английский, в котором лексика труда и повседневной жизни трудящихся смещена в сторону англосаксонского, лексика интеллектуального анализа в высшей степени латинская, а лексика эмоционального «я» -отражение и власть склоняется к французскому.

В какой-то момент в Капитанская дочка Пивеар и Волохонский — вполне разумно — переводят разговор Гринева с Пугачевым следующим образом: «Послушайте, я скажу вам всю правду.Только подумайте, могу ли я признать вас своим властителем? Вы разумный человек: вы бы сами увидели, что я лукавил ». В пушкинском русском языке слова« рассмотреть »,« разумный »и« хитрый »этимологически прозрачны для носителей языка. Rassudì («рассматривать»), очевидно, относится к sudit («судить»), smyshlyòny («разумный») к mysl («мысли») и ya lukàvstvuyu («Я был devious ‘) до lukavy (‘ хитрый ‘) и далее до luka (‘ bend ‘) и luk (‘ bow ‘).Не то чтобы русские на самом деле совершали такую ​​разбивку, когда они использовали свой язык, конечно, не больше, чем для англоговорящих, имеет значение то, что французские или производные от латыни «считают», «разумный» и «хитрый» лишены той же органической связи. от англо-саксонских производных «считать», «мыслить» и «криво». На самом деле это означает, что через английский проходят тонкие лексические границы, которых нет в русском языке, что делает перевод даже прозы неизбежно неудобным.

Хотя Софи Коттен продолжала пользоваться большим спросом даже после французского вторжения, поражение Наполеона, которое произошло, когда Пушкин был мальчиком, побудило русскую элиту усомниться в том, что они полагаются на французский язык как на средство изысканности и просвещения.Критическая агиография Пушкина после его смерти, завершившаяся советским изображением его как Ленина литературного социалистического реализма, возможно, преувеличила его трансформационную роль, но нет сомнений в том, что он сыграл роль в направлении русской письменности к большему единству языка. улицы, салона и академии. У него определенно было сознательное желание сделать это. «Кроме тех, кто занимается поэзией, — писал он, — русский язык никому не привлекателен: у нас нет ни языка, ни книг, мы с младенчества черпали все свои знания, все свое понимание в иностранных книгах, мы привыкли думать на чужом языке.’

Когда писатель в полемике и на практике стремится к идиоме, более отражающей реальный живой язык нынешних людей своей страны, справедливо спросить, какие люди: все люди или некоторые люди? Одним из самых ранних известных стихотворений Пушкина была его лирика «Страна», написанная после поездки в Михайловское в 1819 году, летом, когда ему исполнилось двадцать. Первая часть вызывает вдохновляющий покой и красоту сельской местности; второй — яростная атака на крепостное право, систему, при которой большинство русских держалось в условиях полурабства в помещениях дворян, без образования и прав, вынужденных либо работать на помещика, либо платить ренту.Шесть лет спустя он, вероятно, был бы среди декабристов, которые устроили неудавшийся переворот в надежде положить конец крепостному праву, если бы он не находился во внутренней ссылке и не был слишком привлекательным болтуном, чтобы повстанцы не позволили ему вмешаться. свои планы. Но так же, как никто из декабристов до восстания не освободил своих крепостных, позиция Пушкина была гибкой. Когда он отправился в Болдино после помолвки с Натальей Гончаровой, он задавался вопросом, сможет ли он получить ипотечный кредит, используя в качестве залога крепостных, которых отец подарил ему в качестве свадебного подарка.«Отец дает мне двести крестьян, — писал он, — которых я заложу в ломбарде».

Это не для того, чтобы обвинить Пушкина в лицемерии, а для того, чтобы отметить, насколько сильны, по крайней мере в его прозе, его силы. невидящего суть. Реализм — это не просто вопрос того, как человек изображает мир, но вопрос широты мира, который он стремится изобразить. Дело не только в том, как вы видите, но и в том, что вы видите. Повторяющиеся социальные модели в прозе Пушкина — дворянский армейский офицер и его родовое поместье, дворянская девушка-подросток, предназначенная только для того, чтобы выйти замуж и иметь наследников, обычно невидимое множество крепостных, незримо готовящих, чистящих и стирающих белье, — ощущают вечность. их.История не о них, но события происходят на их фоне, и они перестают быть видимыми.

Чем короче рассказы, тем свежее. Сверхъестественные городские сказки, такие как «Гробовщик» и «Пиковая дама», предвосхищают Гоголя и Достоевского — «Пиковая дама» о военном офицере в поисках безошибочного игрового трюка, который приводит к смерти старухи, гласит: как предшественник Игрок и Преступление и наказание . «Станционный смотритель», напротив, с нетерпением ждет Чехова и Бунина.Версия истории о блудном сыне, в которой сын — дочь, рассказывает о девушке-подростке, дочери провинциального чиновника низкого ранга, которая сбегает с богатым гусаром в большой город; когда к ней приезжает отец, гусар его выгоняет. Она больше никогда не видит своего отца, хотя забирает детей на его могилу. Обманчиво легкая история полна моментами напряженности, например, когда отец выбрасывает несколько банкнот, которые гусар дал ему, чтобы избавиться от него, затем передумывает и возвращается, чтобы забрать деньги, только чтобы увидеть « колодец ». — одетый молодой человек убегает с ней.Все это рассказывается голосом рассказчика мужского пола, путешественника, по очереди сострадательного, бессердечного и злобного. История стоит одной ногой в мире сентиментальной фантастики, с ее заботой о чувствах и интересом к конфликту между желанием и семейным долгом, и одной ногой в мире реалистической фантастики, стремясь сделать видимой структурную несправедливость радикально неравного общество.

А если пробовали и то, и другое? История заставляет задуматься о том, чем бы Пушкин мог заниматься в прозе, если бы он жил, если бы цензоры позволяли это, если бы он был готов исследовать структуры власти, стоящие за его сельскими пейзажами и, в то же время, посещать больше безжалостно — то есть безжалостно к себе — к своим отношениям с женщинами.

В материалах недостатка не было. Его биограф Тимоти Биньон рассказывает историю романа Пушкина с одной из крепостных его матери в Михайловском, Ольгой Калашниковой. Он забеременел, а затем попытался уговорить одного из своих друзей присмотреть за ней и ребенком. Друг отказался, предположив, что Пушкин возложит ответственность на отца Калашниковой, который, в конце концов, однажды станет владельцем Пушкина. Пушкин весело согласился, что это хорошая идея. Автоматы Калашникова переехали в Болдино; ребенок, мальчик, умер через два месяца после своего рождения, в 1826 году.Лишь пять лет спустя Пушкин даровал Калашниковой свободу действий. Затем она вышла замуж за местного помещика с тридцатью собственными крепостными. Должно быть, это заставило Пушкина, затаивавшего горечь из-за своего низкого положения в табели о рангах, учрежденной Петром Великим, было о чем задуматься. «Поскольку Ольга в результате замужества приобрела дворянский статус и заняла чин своего мужа, — пишет Биньон, — она ​​теперь теоретически была социальным начальником Пушкина и пойдет обедать раньше него.’

10 лучших романов, действие которых происходит в России — это вас туда | Праздники в России

Несколько лет я бродил по России с книгами в рюкзаке. И еще несколько лет, когда я просматриваю русскую художественную литературу и обнаруживаю, что меня переносит обратно, будь то в деревню, где куры клюют фруктовые сады вокруг деревянной церкви, или на споры за пьяным кухонным столом в многоэтажном доме с видом на Подмосковье. Этот субъективный список увлекательных, относительно читаемых романов и повестей воссоздает различные русские пейзажи, эпохи и атмосферы, зачастую так, как это невозможно при путешествии.Как пишет Людмила Улицкая в «Большой зеленой палатке»: «Военные историки обнаружили много неточностей в описании Толстым Бородинского сражения, но весь мир представляет это событие так, как Толстой описал его в« Войне и мире ».

Река Нева в Санкт-Петербурге. Фото: Петр Ковалев / ТАСС

Скучающий молодой человек наследует загородную усадьбу, где на него влюбляется застенчивая, любящая книги местная девушка. Александр Пушкин, отец русской литературы, запечатлел смех, литературу, дуэли и бурный роман в своем игривом стихотворном романе 1820-х годов.Фоновым оформлением служит серия дистиллированных русских декораций. Первое: театры, танцы, заснеженные улицы, залитые светом фонарей, мягкие летние ночи у гладкой стеклянной Невы и похмельные поездки домой в Петербург на следующее утро. Затем умирает богатый дядя молодого Онегина, оставив ему усадьбу с «огромным садом, заросшим / с задумчивыми дриадами, высеченными в камне». Внутри парчовые стены, портреты царей, изразцовые печи и самодельные наливки. Пушкин с любовью детализирует (хотя на них изображен герой романа) традиционное ржаное пиво, сбор ягод, кипящие самовары и маленькие блюда из джема.Итак, наконец, Москва, «высеченная в белом камне / здания, увенчанные огненной славой / Золотой крест на каждом куполе».
Перевод Энтони Бриггс, Пушкин Пресс

Олег Зайончковский — счастье возможно

Москва оказывает сильное притяжение на писателей, так же как и на трех сестер Чеховых с их припевом «В Москву, в Москву…». из тончайших воспоминаний современной Москвы «Счастье возможно» Олега Зайончковского , серия мрачно-комических виньеток, вышедшая в 2012 году.Рассказчик — борющийся писатель, чья амбициозная жена оставила его. Дискурсивный, фаталистический и любящий поспать днем, он напоминает медлительного героя Ивана Гончарова Обломова, традиционного «лишнего человека» русской литературы. То, что его рассказу недостает сюжета, полностью компенсируется взлохмаченным шармом и стилем. Он, небритый, шаркает по дачному поселку Васьково и засыпает заброшенную квартиру собачьей шерстью и пепельницами. Рассказчик Зайончковского передает магнетизм города, находя тайное утешение и утешение в оглушительном шуме: «Мы москвичи, дети метро; снова и снова мы ищем убежища в его материнской утробе.
Перевод Эндрю Бромфилда и другие истории

Станция Маяковская: «Дворцовая система метро — одна из лучших вещей в Москве».
Фотография: Alamy

Дворцовая система метро — одна из лучших вещей в Москве. В его туннелях происходит несколько романов, в том числе антиутопия Михаила Глуховского «Метро 2033», первая из серии философских постапокалиптических подземных приключений. В «Метро » Хамида Исмаилова станции метро используются для структурирования посмертных воспоминаний молодого Кирилла.Кирилл родился через девять месяцев после Олимпиады 1980 года в семье сибирячки и африканца по отцу. Десять лет спустя он умер вскоре после распада СССР. Часто встречаются изображения метро как тела с «каменными кишками» или мраморных столбов, похожих на женские ноги, «обнаженные до бедер». Изгнанный узбекский писатель Хамид Исмаилов вплетал эту трогательную историю, беллетризованные мемуары, вдохновленные эпизодами из странствующей жизни его самого и его семьи, в навязчивые пейзажи Москвы 20-го века.
Перевод Кэрол Ермакова, Restless Books

Борис Акунин, настоящее имя которого Григорий Чхартишвили, известен своей серией бестселлеров умных триллеров царской эпохи.Если вы ничего не читали, начните с «Зимней королевы», которая знакомит с блестяще сдержанной детективной работой дипломата, ставшего сыщиком Эраста Фандорина. В «Любовнике смерти» , Оливер Твист встречает «Остров сокровищ», когда мы следим за приключениями осиротевшего ежа Сеньки по Москве XIX века. Акунин воссоздает трущобы Хитровки, полные приправленных пряностями чайных киосков и бандитов в блестящих сапогах (сегодня здесь, конечно, сплошь банки и элитные рестораны). Сенька находит клад антикварных серебряных слитков, нанимает ученика, чтобы он научил его быть джентльменом, и вскоре оказывается в театре, удивляясь, что люди платят «семь рублей за то, чтобы просидеть три часа в колючем воротнике» и наблюдать, как «мужчины в тесные трусики прыгают ».Ужасающая развязка сказки имеет характерную смесь действия, дедукции, интриги и морали.
Перевод Эндрю Бромфилда, Орион 2010

Леди Макбет из Мценска Николай Лесков

Флоренс Пью в роли леди Макбет в фильме 2016 года. Фотография: Allstar / Sixty Six Pictures

Флоренс Пью сыграла главную роль в непоколебимой киноверсии этой брутальной новеллы XIX века, рассказывающей о провинциальной похоти и убийствах, в 2016 году. Если люди вообще слышали о Николае Лескове, то обычно из-за леди Макбет.Достоевский сначала опубликовал ее в своем литературном журнале, а потом Шостакович превратил ее в злополучную оперу. От скучающей купчихи, возившейся с только что прибывшим батраком под лунным светом яблони, до леденящих кровь развязок у «темных, разинутых волн» свинцовой Волги — история демонстрирует беспокойное воспоминание Лескова о месте и страсти. В декорации с гречкой каша и лампадами есть бюрократические ордера и сертификаты наряду с фольклорными элементами: запертая башня купеческого дома и любовник жены, «похожий на яркого сокола».
В «Очарованном страннике» и других рассказах, переведенных Пивером и Волохонским, Винтаж

2017 Ольга Славникова

Через сто лет после революции 1917 года огранщик по имени Крылов влюбляется в русский город, где отмечают столетие. к повторяющимся циклам насилия. Между тем, искатели драгоценных камней или «каменные псы» ищут драгоценные камни в мифических горах Рифа (вдохновленные родным Уралом Славниковой). Лауреат Букеровской премии России 2006 года представляет собой бросающее вызов жанрам смешение спекулятивной фантастики, магического реализма, романа и триллера.Среди многих проницательных переплетенных нитей — экологическая катастрофа, вызванная человеческой жадностью, и эпидемия ностальгии, разжигающая гражданскую войну. В Санкт-Петербурге переодетые моряки-революционеры пытаются стрелять из музейного танкового орудия у Зимнего дворца, а в Москве возрождают разрушенный памятник начальнику службы безопасности Феликсу Дзержинскому (недавно это чуть не сбылось). В лингвистической тонкости романа, в фантастических горных ущельях, кавалькад на городских улицах и всепроникающем кафкианском чувстве странности присутствует вызывающая воспоминания русская сторона.
Перевод Мариана Шварца, Overlook Duckworth

Москва в советское время. Фотография: AP

Раненый учитель приезжает в московскую школу 1950-х годов и создает клуб в стиле Общества мертвых поэтов, где ведет мальчиков по улицам города, снимая с него слои литературного и исторического палимпсеста. Один полуразрушенный дом, в котором двое мальчиков позже лишились девственности, является физической метафорой для слоев Москвы: «Его стены были покрыты шелком, затем обоями в стиле ампир,… масляной краской,… затем слоями газетной бумаги…» Улицкая всегда благоухает и читается.Взаимосвязанные истории в «Большой зеленой палатке» вращаются вокруг двух групп школьных друзей. В этом щедром романе, охватывающем четыре десятилетия советской жизни, толстовское стремление передать дух эпохи. Помимо искусно нарисованных декораций (трамваи, каток, мебель из карельской березы), вы ощутите мощный культурный багаж. «Мы живем не в природе, а в истории», — пишет Улицкая, когда ее герои идут по переулку, по которому когда-то ступали Пушкин, а затем Пастернак, «огибая вечные лужи.
Перевод Полли Ганон, Пикадор

Гора и Стена Алисы Ганиевой

Российские власти планируют построить стену, чтобы изолировать неспокойный Кавказ от остальной страны. Именно на этих слухах написан роман Алисы Ганиевой 2012 года, действие которого разворачивается в антиутопической, но все же реальной версии ее родного города Махачкалы, прибрежной столицы Дагестана. Шамиль, молодой дагестанский репортер, бродит по улицам, а его девушка Мадина надевает хиджаб и направляется в горы, чтобы выйти замуж за фанатика-убийцу.Это еще один пророческий рассказ, и картина Ганиевой о социальных и психологических последствиях апокалиптических событий в 2020 году кажется немного сложной. эскорт) в горы, оплетенные водопадами. Дагестан — не совсем место для отдыха, даже когда нет пандемии, и роман об исламской радикализации вряд ли вдохновит туристов. Но Ганиева умело использует слова из 30 с лишним местных языков и фрагменты стихов, басен, снов и дневников, чтобы вспомнить эту разнообразную республику, зажатую между раздираемой войной Чечней и Каспийским морем.
Перевод Кэрол Аполлонио, Deep Vellum

Статуя Александра Пушкина у усадьбы в музее в усадьбе Пушкиных. Фото: Михаил Солунин / ТАСС

Борис Алиханов, алкоголик, неопубликованный автор, находит работу летним гидом в музее «Пушкинские горы», как когда-то сам Довлатов. В этом романе, действие которого происходит в старинном родовом имении Александра Пушкиных, воссоздана атмосфера старых городов России и заповедников (заповедников).Здесь резонируют не только физические детали (бревенчатые дома, опоясанные березками, тенистые бульвары, старушки, продающие цветы за пределами монастыря), но также до абсурда почтительные гиды и невежественные туристы. Комедия «Пушкинские горы» соседствует с горько-сладкими размышлениями о творчестве, утрате и идентичности. Алиханов высмеивает советских авторов, которые жаждут народных стихов и вышитых полотенец, но, объясняя жене, почему он не эмигрирует, он говорит, что, хотя ему «наплевать на березы», ему будет не хватать «мой язык, мой народ». моя безумная страна ».

«Женщины Лазаря» заигрывают с устоявшимися российскими клише, даже когда они создают глубокую и насыщенно чувственную историю о человеческом взаимодействии. В главах прослеживается серия связанных семейных историй через век советских и постсоветских радостей и трагедий.Он начинается с юной Лидочки на пляже, где ее мама вот-вот утонет. «Лазарь» — ее дедушка, талантливый физик, который семь десятилетий назад появился в Московском университете грязным и измученным вшами. Среди женщин — его жена Галина Петровна, ухаживающая за осиротевшей Лидочкой, чьи духи пахнут «апельсиновым медом, малиной, серой амброй, опопонаксом и кориандром». Степнова постоянно меняет наши взгляды, показывая нам, как люди могут адаптироваться практически ко всему.
Перевод Лизы Хайден, World Editions

Книжная премия — Пушкинский дом

Фиона Хилл, председатель жюри, сказала: «Составление окончательного списка было особенно трудным в знаменательный год для книг о России.Все достойны похвалы и внимания читателей. Общий победитель представляет лучших ученых из западных ученых по России и сравнительной политике. Человеческий фактор во многих отношениях является кульминацией долгой и выдающейся карьеры Арчи Брауна как ученого и писателя. Он полон мудрости и проницательности, накопленных за всю жизнь ».

Судейскую коллегию на 2021 год возглавляла Фиона Хилл , старший научный сотрудник Центра по США и Европе по программе внешней политики Института Брукингса Роберт Бош, бывший заместитель помощника президента и старший директор по Европе. и российские дела в Совете национальной безопасности и автор новой книги Здесь нет ничего для вас: поиск возможностей в XXI веке .

Его другими членами были Деклан Доннеллан , соучредитель и художественный руководитель театральной труппы Cheek by Jowl, создавшей труппу российских актеров в 1999 году; Сергей Медведев , писатель, журналист, профессор Московского свободного университета, автор книги « Возвращение русского левиафана» , лауреат премии «Русская книга Пушкинского дома» 2020 года; Джордж Робертсон , коллега по трудовой жизни, советник BP и бывший генеральный секретарь НАТО и министр обороны Великобритании; и Мария Степанова , поэт, публицист, журналист, автор книги « Памяти памяти », вошедшей в шорт-лист Международной Букеровской премии 2021 года.

Дуглас Смит , спонсор премии вместе со своей женой Стефани Эллис-Смит, сказал: «Новая книга Арчи Брауна, содержащая нюансы и убедительная, предлагает один из лучших на сегодняшний день отчетов о том, что и кто были ключевыми движущими силами. положило конец холодной войне. Человеческий фактор «» наверняка станет незаменимой книгой по истории конца ХХ века ».

Марк Полонский, управляющий попечитель Фонда Полонского, соучредитель премии, сказал: «Книжная премия Пушкинского дома в очередной раз продемонстрировала масштабы и разнообразие современных писаний о русскоязычном мире.Поздравляем Арчи Брауна с тем, что он стал достойным победителем, выбранным в такой конкурентной среде ».

В финальный список 2021 года вошли:

Кэтрин Белтон, Люди Путина
Арчи Браун, Человеческий фактор
Евгений Добренко, Поздний сталинизм
Джонатан Schneer, The Lockhart Plot
Андрей Зорин, Лев Толстой
Екатерина Зубович, Москва Монументальный

Типичные Близнецы: На «Избранные стихи» Александра Пушкина


5 СЕНТЯБРЯ 2021 ГОДА

КАКОЕ ЛЕЧЕНИЕ написать о переводе Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837) — как получить приглашение восхвалять кислород («Отличная штука!»).Он наше все, как говорят русские, и действительно, его ДНК повсюду в русской литературе. Даже если вы проводите большую часть своего времени с более новыми писателями, он настолько важен для каждого последующего поэта, пишущего на русском языке, что все двери, стоящие за ним, остаются открытыми. Даже этот гениальный футурист-сокрушитель кумира Владимир Маяковский, который хотел сбросить всех своих поэтических предшественников с «парохода современности», в конце концов написал задумчивое и интимное стихотворение, адресованное Александру Сергеевичу. Пушкин глубоко сформировал русский язык в том виде, в каком он написан, поэтому даже его моменты архаичности все еще кажутся элегантными и действенными. Кто он был , также необычайно важно, поскольку его африканское наследие (и то, что он писал о нем) с этого момента формирования и впредь вносило открытость к большему миру в русскую культуру — независимо от того, что Достоевский сделал из специфического русского Пушкина величия в мире. его знаменитая речь 1880 года, когда в Москве была посвящена черная металлическая статуя. И, наконец, что самое важное, чтение Пушкина доставляет огромное удовольствие: сразу после того, как кто-то качает головой от того, что он был маленьким, типичным Близнецом, он тронут или забавлен следующей удивительной строкой.Мы требуем, чтобы наши ученики выучили наизусть его стихотворение на первом курсе русского языка как драгоценный культурный капитал плюс хорошую фонетическую практику.

А теперь представьте, что вы делаете такую ​​длинную и содержательную выборку: liv + 280 страниц. Переводам будут полезны разные возрасты, настроения, темы и лет , в течение которых переводчик работал с ними. (Полное раскрытие: я перевел только одно стихотворение Пушкина: послание в стихах 1823 года его бывшему однокласснику Филиппу Вигелю, чтобы попросить моих студентов взглянуть на это раннее свидетельство веселой жизни в России — Пушкина не было; Вигель ‘ было.) Если я чувствую себя взволнованным намеком на запугивание рецензией, переводчик Пушкина должен чувствовать огромную тяжесть и ответственность. Некоторые русские поэты могут показаться прилично в самой первой грубой версии, но суть Пушкина в значительной степени заключается в красивом переплетении словесной ткани, непринужденной демонстрации того, как русский язык может делать все, что вы хотите, большое спасибо . Вот Энтони Вуд на вешалке, тянущийся между обязательством передать смысл этих стихотворений и обязательством соблюдать их словесную структуру, совершить титанический подвиг и сделать его простым.

Плотность аппаратуры в этом издании — 54 страницы справочного и вводного материала — подчеркивает, что 1) автор является важным классиком 2) предлагается перевод, а это значит, что ему нужны специальные приспособления. Честно говоря, даже англоязычная классика, скорее всего, дойдет до нас таким образом. Жаль, что мы не можем получить эффект кружка малышей с живым библиотекарем, читающим одну из сказок Пушкина в стихах (или декламирующим: в России до сих пор заучивают поэтические фавориты), или открывать страницы литературного обзора, или ходить в кафе и послушайте чтение стихотворения.В то же время читатель переводов действительно может ощутить новизну: это лишь одна из возможностей перевода. Биографические, критические и библиографические тексты, которые предшествуют стихам, информативны и хорошо написаны, заслуживают внимания независимо от того, хочет ли читатель сначала совершить экскурсию или вернуться к ней после прочтения стиха. Среди прочего, Вуд упоминает ряд выдающихся исследователей Пушкина, публиковавшихся на английском языке: Алисса Гиллеспи, Джон Бейли, Майкл Вахтель и другие.Для любознательного читателя или ученого в другой области это полезный жест, который экономит время: о Пушкине писали сотни людей, и не все они так хороши, как выбор Вуда.

Расположение лирических стихов в хронологическом порядке (принцип, который русская поэтесса-модернист Марина Цветаева считала жизненно важным для понимания) означает, что вы переворачиваете страницу и нажимаете «Юной красавице, которая снимала табак» (1814). Само название забавное, а стихотворение звучит, флиртует и дает хорошую критику.А теперь задумайтесь над тем, что Пушкин написал это, когда ему было 14 лет! Неудивительно, что его сравнивают с Моцартом (вплоть до трагически ранней смерти). Начало с юмора также облегчает нам рифмованные переводы, поскольку современный читатель обычно более готов приветствовать рифму в юмористической поэзии, которая может оправдать необходимую растяжку, гимнастику и смекалку удивительным смехом. Ценем ли мы также в серьезном стихотворении сообразительность, будет проверено в ходе работы над сборником.

Selected Poetry сразу поднимает некоторые вопросы.Вуд заявляет, что он пользуется готовностью английской поэзии приветствовать хореическую строчку в ямбическом стихотворении, и делает это часто; для читателей, не привыкших к русской поэзии, она менее заметна, чем англоязычная поэзия о различии двухфутовых метров. Различия в произношении между различными разновидностями английского языка (особенно канадским, шотландским и американским по сравнению с австралийским и британским английским) могут сделать идеальные рифмы не такими совершенными, хотя, поскольку Вуд часто использует наклонные рифмы, те, точность которых зависит от произношения, не будут чувствовать себя неловко внутри. общая схема.Этот читатель особенно озадачен тем, что во множестве текстов он делает ударение на Неве в Санкт-Петербурге в первом слоге, что делает его похожим на английское произношение (с большинством региональных акцентов) слова «never». Ничего не могу поделать: внезапно я слышу, как Гарри Поттер утверждает, что он никогда не уступит силам зла. Возможно, американцы слишком редко слышат название реки, если не слышат его с русским ударением на последнем слоге. И еще один пример, не ограничивающийся произношением — примечание в конце тома к очень-очень известной лирике «К., », Чью вступительную строку« Я помню чудное мгновение »Вуд интерпретирует как« Этот момент снова приходит ко мне », может также указывать на разницу между британскими и другими ожиданиями:« Точный английский эквивалент слова Пушкина « чудное». «» может показаться здесь преувеличением нынешнему переводчику, который предпочел избежать преувеличений, архаизма или клише (например, «замечательно»)… »Но что такое« чудное », , если не чудесное, чудесное, удивительное?

В некоторых местах Вуд использует французский или испанский прием, при котором два слога считаются одним, если они представляют гласные последовательно, что может сработать, а может и не сработать для тех, кто читает молча или особенно вслух.В повествовательной поэме Цыгане фраза «Несчастный человек всегда горевала» читается мне как пентаметр хорея, а не тетраметр ямба: как мы можем знать, пока не споткнемся, что мы должны читать «Ун» как один слог. ? В то же время Вуд помогает, давая информацию о размерах, особенно для поэм и сказок в стихах, указывая, когда он будет придерживаться первоначальной формы. Это позволяет читателю быстро войти в ожидаемый ритм — и убеждает критика в том, что Вуд делает все это специально.

Если отбросить возражения, этот Избранная поэзия заслуживает самых высоких похвал. Мне больше всего нравится «Поэт» (1827), в котором перевод выполняет необходимую трансформационную работу, которую описывает стихотворение: сначала поэт описывается нелестными способами и компетентными, но менее впечатляющими строками, затем зов Аполлона приводит к великолепному финалу. катрен — обширный словарный запас и архаичный синтаксис, которые были заработаны и которые эффективно передают вдохновенный полет от земной, обычной жизни к природе:

Еще не вызванный Аполлоном
Для самоотверженной жертвы,
Поэт доволен следовать
Путями мирского предприятия;
Теперь священная лира молчит,
Его душа потеряна в дремоте, холоде;
Среди простых людей мира
Нет ниже поэта.
Но когда благочестивое слово Аполлона
касается его внимательных чувств,
Тотчас душа поэта взволнована,
И, как разбудившийся орел, напрягается.
Среди мирских занятий он тоскует,
От повседневных дел он обращается,
Перед кумиром толпы
Его надменная голова не будет склонена;
Он идет с диким и суровым лицом,
Его ухо наполнено странным волнением,
Он ищет просторные, поющие рощи,
Края одинокого океана…

Даже если кто-то не читал оригинал так часто, что он мерцает за каждой переведенной строкой, это очень эффективная версия.В этот и без того толстый том не входят оригиналы (сейчас это просто сделать компьютерными шрифтами, но, конечно, требуется больше страниц), и нет указателя русских названий, хотя хронологический порядок позволяет легко сопоставить каждое стихотворение с его оригиналом. . Это еще раз говорит нам, кто, как ожидается, будет использовать эту версию. Но студенты, изучающие перевод, могут использовать его в своих целях.

Вот лишь несколько примеров эффективных решений Вуда, его контроля над формой и непринужденной рифмой, а также его чувства того, что заставляет стихотворение звучать на английском языке.В оде о свободе ( Vol’nost ‘ in Russian), тексте, который усугубил проблемы Пушкина с деспотическим российским правительством, Вуд выбирает «свобода», а не «свобода» или другие возможные синонимы, что делает это длинное стихотворение более удобным. в его рифмах, а также в мобилизации ассоциаций с политической риторикой ближе к дому. Есть несколько тонких палиндромных ходов, так как конец одной строки отражает начало следующей, например: «and a loof / From fool s…» Добавление обязательного определенного артикля на английском языке («the») часто удлиняет русскую строку, но в «Демонах» (1830) Вуд очень элегантно опускает статьи в двух строках, которые встречаются в стихотворении трижды: «Грозовые тучи спешат, грозовые тучи кружатся, / Луна играет в прятки.«Луна», а не «Луна» имеет вес личного имени, делая отношения говорящего с небесным телом более близкими, а игру в прятки — более интересной или тревожной. «Песня Марии» из «Пир во время чумы» (вольный перевод Пушкина из пьесы Джона Уилсона 1816 г. « Город чумы »; Байрон, Грей и Скотт были не единственными британскими авторами, оказавшими влияние на его опус) песня Back to the Isles со свежим, но традиционным народным звучанием.В более длинном стихотворении Пушкина «Осень» (1833) красивые вкрапления длинных и коротких слов избегают неуклюжести, которую могут накапливать длинные последовательности односложных слов в английском языке. Еще одно важное короткое стихотворение «Пора, любовь моя, пора!…» (1834) передает сложное настроение оригинала (хотя я бы оставил «друга» русскому « наркотик », даже если бы он был думая о своей жене, когда он писал это: «моя любовь» переключает эмоциональный регистр с более философских, изящно переданных строк, которые следуют, в то время как «друг» откроет теплое и иначе нежное обращение к своей супруге).Поэма Пушкина «Гораций» (с эпиграфом «Exegi монументум» — латынь остается в английском, как и в оригинальном русском, подчеркивая важность классического образования самого Пушкина) особенно трудна, так как она прекрасна по фактуре и полна идеи; Вуд превосходно передает свои достойные утверждения.

Каждое из более длинных повествовательных или фольклорных стихотворений получает полезное небольшое индивидуальное введение, отражающее большие затраты времени, которые он требует от читателя (ибо кто приступает к длинному стихотворению без определенного замирания сердца? — в данном случае совершенно ненужно. ).Вступительная записка к «Медный всадник » раскрывает часть остроумия, позволяющего Вуду так ловко обращаться с юмором Пушкина, поскольку он описывает поэта Василия Жуковского, создавшего раннее посмертное издание поэмы, приемлемой для царя Николая I, «с некоторыми смягчающими изменениями». В том же стихотворении, одном из самых известных Пушкина, я замечаю, что поэт граф Хвостов получает свое собственное ударение , которое даже полезно для читателя. (Здесь нет «никогда».) Стихотворные сказки ( сказки ), реализация которых Пушкиным навсегда закрепила за хореей тетраметр как фольклорную меру, также смешиваются в ямбике, за исключением тех случаев, когда Вуд придерживается хореи (который он объявляет).

Критических комментариев меньше, хотя, возможно, они будут полезны для будущего обновленного издания. «Привязанный к твоей далекой родине» («Для берегов отчизны дальней», 1830) менее изящно отзывается на англификацию, чем «Песнь Марии» — выбранная общая молитва или балладная метра отбрасывают жуткость оригинала, особенно в конце, где Пушкин говорит своему мертвому адресату, что она все еще должна ему поцеловать. Конечно, баллады могут быть жуткими («Холод дует ветер в мою настоящую любовь…»), но здесь оригинал — категорически не народное стихотворение.В восхитительном во всем остальном «Цыгане » Вуд заставляет Земфиру заявить: «Но я буду любить его и быть верным», в отличие от оригинального «Но я буду ему подругой» («No ia emu podrugoi budu»), что не соответствует действительности. Не обещаю верности, не так ли? Земфира — женщина слова, даже когда ей надоедает Алеко и она говорит ему об этом. Возможно, это еще один отголосок английских народных песен, которые могут идентифицировать кого-то как «ложную настоящую любовь», но это больше похоже на выбор слова, которое будет легко рифмовать за счет характеристики.В аппарате тома последняя нота к «Осени», увы, предлагает список «привязанных к суше» мест, включая знаменитые прибрежные Шотландию и Нормандию. Еще одна странная оговорка встречается во вступительном материале, в примечании о потомках Пушкина: Наталья, его младшая дочь, указана как родившаяся в 1836 году, но затем ее дочь Софи («от второго мужа») указана как родившаяся в 1848 году, когда Наталье было бы 12. Дочь Софи родилась в 1896 году, тогда как ее матери по этим числам было бы 48 лет.Возможно, рецензенту поэзии не следует задерживаться на математике, поскольку рассматриваемая заметка действительно предлагает интригующую информацию о царских связях потомков Пушкина.

Я слышал или, возможно, где-то читал (и, конечно, забыл, где это было) мнение о том, что перевод любого произведения Penguin не всегда является лучшей версией этого произведения, но никогда не худший из доступных. Комментарий по-английски: «Перевод Вуда действительно далек от худшего».Как американец, я могу прямо сказать, что это действительно ценное издание как в плане скрупулезных и зачастую великолепных версий отдельных стихотворений, так и в качестве достойного общего знакомства с этим поэтом, который является таким сокровищем для России и всего мира.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *